英文代名詞的運用
作者: Paul C.
發布日期: 2025 / 6 / 26, |
1 |
人已瀏覽 |

以下是與華樂絲合作過的客戶




















人稱代名詞
某些學術領域鼓勵作者使用「we、our」之類的人稱代名詞(例如心理學),但也有些領域抱持完全相反的態度(例如工程領域)。另外,還有一些作者主張完全不要用人稱代名詞。進行編修與翻譯時,使用人稱代名詞與否將依據作者的意願。
相關英文寫作文章推薦:學術研究領域中第一人稱代名詞英文I與We的使用方法及差異
Who、Whom、Whose
正如下面的範例所示,「who」可以在子句中擔任主詞,而「whom」則可作為受詞。
Students who had high scores(「who」作為主詞接動詞「had」)
Students to whom questionnaires were distributed(「whom」作為受詞修飾動詞「distributed」)
雖然如此,如果通順自然,倒也不需要處處都追求文法百分之百正確無誤。比如在下面的範例中,就犯不著刻意把「who」改成「whom」。
A character who we are meant to pity…
用「whose」來代指不是人類的受詞也是可以接受的做法,比如下面的範例:
Energy storage devices whose practical capacity does not exceed 10 MVA.
…melting behavior of polytrimethylene terephthalate, whose Tm is higher than that of PLA.
反身代名詞
寫作時要注意別在不需要或不恰當的地方使用「herself、himself、itself、myself、ourselves、themselves、yourselves」等反身代名詞。反身代名詞只有在動詞所接的主詞本身有動作時才可以使用,譬如下面的範例:
Several dimensions are relevant to how teachers relate themselves to their work.
其他例句:
錯誤:These electrons repel themselves.
正確:These electrons repel one another.
有時可以在一個先行詞後面加上反身代名詞來加強語氣,但這種做法並不是每種情況都適用。
We ourselves were skeptical of these results; however, confirmatory experiments showed…
Cheng himself claimed that he spent almost ten years collecting sources for the Moyuan.
上面兩個範例是正確的,但除非有特殊的情境,否則下面這個範例就不宜用這種方式作強調。
錯誤:The algorithm itself comprises 16 steps.
正確:The algorithm comprises 16 steps.
性別中立
在學術寫作上,性別中立是指用詞遣字不會展現對特定性別的刻板印象,也不會在並非刻意為之的情況下單獨指稱特定性別或忽略某些性別。由於學術寫作的目的在於清楚傳達資訊,以利讀者理解與運用,所以要極力避免任何有可能對溝通造成阻礙的因子。萬一用詞遣字令特定讀者感到受辱、困惑或是造成誤導,這會削弱讀者對文中資訊的接受度與理解力。
若欲顧及性別中立,有下列幾個方法可用:
盡可能迴避性別問題:學術寫作往往是在敘述步驟與提供說明,作者只有在少數的情況下才會直接向讀者喊話。遇到這些情況時,可以運用以下策略。
- 使用祈使句,比如「 Assume that the…」
- 使用第二人稱(you)而非第三人稱(he, the user)
- 使用第一人稱複數代名詞(we)來涵蓋所有性別——這在學術寫作上算是比較普遍的因應之道
使用複數名詞與代名詞:藉此迴避因單數名詞與代名詞而起的問題,如下例。
錯誤:To log in, the user must enter his login name and password.
正確:To log in, users must enter their login name and password.
盡可能避免用到代名詞:比起使用代名詞,不妨改採下列做法。
- 直接把欲指稱的名詞再寫一遍(這樣做還能讓資訊更清晰)
錯誤:Technical writing is aimed toward the reader. Authors are writing it for him, not for themselves.
正確:Technical writing is aimed toward the reader. Authors are writing it for the reader, not for themselves.
- 改以「a」或「the」代之
錯誤:The author should know his readers well.
正確:The author should know the readers well.
- 換個說法
錯誤:Each user has his own login name and password.
正確:Each user has a personal login name and password.
- 使用所有人都能接受的稱謂
使用職業或職位就是一個很好的選擇,甚至可以說是學術寫作上的理想選擇。這是因為該稱謂多半在措辭上都符合性別中立原則,例如「engineer、project leader、technician、manager、sales representative、service engineer」等等。不過,需要注意有些職業或職位名是以「-man」結尾,這些名稱現在大多已經有更符合性別中立的說法了。
把「they」當作單數代名詞使用:寫作上,與性別中立最為息息相關的爭議是能不能把「they」當作單數代名詞,取代「she」和「he」。
很多人都認為這樣的做法在文法上並不正確,但是除了「she」和「he」之外的單數代名詞只剩「it」,而「it」並不適合用來指稱人類。因此,作者們往往採用「she or he」和「she/he」這樣的措辭,或者是把「he」和「she」交替使用。可惜這樣做不僅顯得笨拙,而且還有誤導讀者的風險。相較之下,把「they」當作單數代名詞是一個比較簡潔,而且也廣為接受的作法。
相關英文學術寫作文章推薦:


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!
若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:
部落格分類標籤: 文法和寫作
訂閱電子報
提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。
超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱
華樂絲服務項目
文章搜尋
文章分類
演講活動
2020.11.27 - 國立臺北科技大學 |
2020.11.19 - 工業技術研究院 |
2020.11.17 - 國立臺灣大學 |
2020.6.16 - 工業技術研究院人力處 |
2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心 |
邀請Dr. Steve Wallace演講 |