Home » Blog » 英文代名詞的運用

英文代名詞的運用

作者: Paul C.


發布日期: 2025 / 6 / 26,

1

人已瀏覽


英文代名詞的運用

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

人稱代名詞

某些學術領域鼓勵作者使用「we、our」之類的人稱代名詞(例如心理學),但也有些領域抱持完全相反的態度(例如工程領域)。另外,還有一些作者主張完全不要用人稱代名詞。進行編修與翻譯時,使用人稱代名詞與否將依據作者的意願。


相關英文寫作文章推薦:學術研究領域中第一人稱代名詞英文I與We的使用方法及差異

Who、Whom、Whose

正如下面的範例所示,「who」可以在子句中擔任主詞,而「whom」則可作為受詞。

Students who had high scores(「who」作為主詞接動詞「had」)

Students to whom questionnaires were distributed(「whom」作為受詞修飾動詞「distributed」)

雖然如此,如果通順自然,倒也不需要處處都追求文法百分之百正確無誤。比如在下面的範例中,就犯不著刻意把「who」改成「whom」。

A character who we are meant to pity…

用「whose」來代指不是人類的受詞也是可以接受的做法,比如下面的範例:

Energy storage devices whose practical capacity does not exceed 10 MVA.

…melting behavior of polytrimethylene terephthalate, whose Tm is higher than that of PLA.

反身代名詞

寫作時要注意別在不需要或不恰當的地方使用「herself、himself、itself、myself、ourselves、themselves、yourselves」等反身代名詞。反身代名詞只有在動詞所接的主詞本身有動作時才可以使用,譬如下面的範例:

Several dimensions are relevant to how teachers relate themselves to their work.

其他例句:

錯誤:These electrons repel themselves.

正確:These electrons repel one another.

有時可以在一個先行詞後面加上反身代名詞來加強語氣,但這種做法並不是每種情況都適用。

We ourselves were skeptical of these results; however, confirmatory experiments showed…

Cheng himself claimed that he spent almost ten years collecting sources for the Moyuan.

上面兩個範例是正確的,但除非有特殊的情境,否則下面這個範例就不宜用這種方式作強調。

錯誤:The algorithm itself comprises 16 steps.

正確:The algorithm comprises 16 steps.

性別中立

在學術寫作上,性別中立是指用詞遣字不會展現對特定性別的刻板印象,也不會在並非刻意為之的情況下單獨指稱特定性別或忽略某些性別。由於學術寫作的目的在於清楚傳達資訊,以利讀者理解與運用,所以要極力避免任何有可能對溝通造成阻礙的因子。萬一用詞遣字令特定讀者感到受辱、困惑或是造成誤導,這會削弱讀者對文中資訊的接受度與理解力。

若欲顧及性別中立,有下列幾個方法可用:

盡可能迴避性別問題:學術寫作往往是在敘述步驟與提供說明,作者只有在少數的情況下才會直接向讀者喊話。遇到這些情況時,可以運用以下策略。

  • 使用祈使句,比如「 Assume that the…」
  • 使用第二人稱(you)而非第三人稱(he, the user)
  • 使用第一人稱複數代名詞(we)來涵蓋所有性別——這在學術寫作上算是比較普遍的因應之道

使用複數名詞與代名詞:藉此迴避因單數名詞與代名詞而起的問題,如下例。

錯誤:To log in, the user must enter his login name and password.

正確:To log in, users must enter their login name and password.

盡可能避免用到代名詞:比起使用代名詞,不妨改採下列做法。

  • 直接把欲指稱的名詞再寫一遍(這樣做還能讓資訊更清晰)

錯誤:Technical writing is aimed toward the reader. Authors are writing it for him, not for themselves.

正確:Technical writing is aimed toward the reader. Authors are writing it for the reader, not for themselves.

  • 改以「a」或「the」代之

錯誤:The author should know his readers well.

正確:The author should know the readers well.

  • 換個說法

錯誤:Each user has his own login name and password.

正確:Each user has a personal login name and password.

  • 使用所有人都能接受的稱謂

使用職業或職位就是一個很好的選擇,甚至可以說是學術寫作上的理想選擇。這是因為該稱謂多半在措辭上都符合性別中立原則,例如「engineer、project leader、technician、manager、sales representative、service engineer」等等。不過,需要注意有些職業或職位名是以「-man」結尾,這些名稱現在大多已經有更符合性別中立的說法了。

they當作單數代名詞使用:寫作上,與性別中立最為息息相關的爭議是能不能把「they」當作單數代名詞,取代「she」和「he」。

很多人都認為這樣的做法在文法上並不正確,但是除了「she」和「he」之外的單數代名詞只剩「it」,而「it」並不適合用來指稱人類。因此,作者們往往採用「she or he」和「she/he」這樣的措辭,或者是把「he」和「she」交替使用。可惜這樣做不僅顯得笨拙,而且還有誤導讀者的風險。相較之下,把「they」當作單數代名詞是一個比較簡潔,而且也廣為接受的作法。

 

相關英文學術寫作文章推薦:

  1. 如何使用英文動詞的時態來改變語氣?
  2. 英文形容詞的排列順序
  3. 英文地名的冠詞
  4. 辨別抽象關係用的英文介系詞
  5. 如何使用轉折詞讓您的英文寫作更加流暢
設定目標:開始念博士班

Author

  • Paul在中山大學研讀海洋環境科學,偏重於環境管理;後來參加國際貿易中心之學程進修,取得等同於MBA之學位。曾在建築事務所任職,負責與外國設計師聯繫與安排合作事宜。 平時喜歡閱讀文史類的書籍。在這些學習與工作的經驗中,接觸到大量的專業領域知識與累積英語溝通經驗,他能夠結合兩者來為您完善的翻譯論文。

    View all posts
Summary
英文代名詞的運用
Article Name
英文代名詞的運用
Description
某些學術領域鼓勵作者使用「we、our」之類的人稱代名詞(例如心理學),但也有些領域抱持完全相反的態度(例如工程領域)。另外,還有一些作者主張完全不要用人稱代名詞。進行編修與翻譯時,使用人稱代名詞與否將依據作者的意願。
Author
Publisher Name
華樂絲英文編修 Wallace Academic Editing
Publisher Logo

希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講