學術翻譯團隊 | 華樂絲學術英文編修 Wallace

翻譯團隊介紹

我想要一個了解我領域的翻譯師

這是我們許多有翻譯論文需求的客戶共同的心聲。隔行如隔山,論文翻譯也是同樣道理,常有許多客戶在一般的翻譯社翻譯完後覺得稿件並非自己所預期的專業學術英文,但華樂絲可以解決您的問題,並滿足您對學術英文的要求。



Jason Lin 在University of Toronto 主修經濟學、西班牙文、日文,回台後在曾經在銀行業、電信業、顧問公司等任職,以在國外訓練的語文能力與商場上累積的專業,承接各種領域的翻譯案件。合作單位含括國立故宮博物院、台灣賓士、黛安芬等知名企業或機關,累積約數十萬字數的翻譯經驗,能夠以專業的術語與英文來完整翻譯文件,高深的學術論文對他來說當然不成問題。



大學時就讀中興大學應用經濟學系,並於英國的University of Bath取得國際管理碩士學位。除了解經濟相關知識,也對行銷領域有高度了解及興趣,因此碩士之畢業論文與口碑及跨文化行銷有關。

對英文的熱情讓我不斷自我學習;在學期間曾參與口譯工作,也藉由碩士期間大量閱讀文獻增進了自己英文論文寫作的技巧。



自外語系畢業的Shane,對將一種語言或文字的內容轉換成另一種文字之工作十分有熱情,於是加入華樂絲的翻譯團隊,每天都勤奮認真的翻譯文章。

擁有數年的經驗,相信他能夠將您的論文以好的英文呈現。







畢業於加州大學爾灣分校化學系和台灣大學農業化學系,專長領域包括化學、生物學、生物化學以及統計學,曾擔任研究助理和助教,奠定了良好的研究和學術寫作能力,從學生時期開始接觸英文翻譯,擁有多年實務經驗。

Eddie注重文字敏銳度,國外求學經驗讓他累積豐富的英語溝通技巧,相信他能以流利的語言能力幫助您完善各類文章。




Luchi曾在政大英文系、台大外文所求學。喜歡文字,也對雜學充滿好奇,相信清楚的語言才能彰顯研究的價值。

在學期間特別關注女性和全球化發展議題,畢業後曾任非營利組織企劃以及英語雜誌編輯,承辦國際議題演講並負責翻譯及潤飾刊物,練就一身用簡單的話來論述複雜概念的本領。這些在英文翻譯與編輯的相關經驗,相信她能夠將您的論文以完美的英文呈現。



Paul在中山大學研讀海洋環境科學,偏重於環境管理;後來參加國際貿易中心之學程進修,取得等同於MBA之學位。曾在建築事務所任職,負責與外國設計師聯繫與安排合作事宜。

平時喜歡閱讀文史類的書籍。在這些學習與工作的經驗中,接觸到大量的專業領域知識與累積英語溝通經驗,他能夠結合兩者來為您完善的翻譯論文。



Miranda 擁有紐西蘭 University of Auckland 的心理學博士學位,曾經在耶魯大學擔任博士後研究員,專長的領域是心理物理學,心理聲學,認知心理學,認知神經科學,曾在國際期刊發表過數篇論文。

在耶魯大學的研究生涯,她過著嚴謹且忙碌的學者生活,帶著對論文研究的豐富經驗,現則成為自由愉快的翻譯師。




Lily擁有國立臺灣大學土木工程學與外國語文學雙碩士。她對人生充滿好奇,求學期間對各個學門均有涉獵,閒暇時間從事英文小說與新詩創作。

畢業後她曾在語言訓練測驗中心(LTTC)擔任英語研究員,深知國人對英語寫作的需求。她自2016年開始從事中翻英,她受益於英文寫作與理工科的邏輯訓練,配合她對文字的敏銳度,能從字裡行間判斷文章的重點,以精確的英文在譯文中表達客戶的原意。



Jack 擁有香港大學碩士學位,也在英國的艾希特大學(University of Exeter)完成學士學位。

對寫作和外文有濃厚的興趣,從高中起就喜歡閱讀英文原文的書,大學時期到英國留學,留學期間努力念書,最後畢業論文拿到A的成績。透過的多年閱讀和留學經驗累積的寫作能力,相信能夠幫您把論文的內容清晰地表達給外國讀者。



Jane自文藻大學畢業以後,即前往廣東外語外貿大學進修,並於英國University of Essex留學一年,最終取得中國/英國的翻譯雙碩士學位。

在就學期間開始擔任翻譯社的freelancer,兼職口筆譯;在廣州和英國也累積了許多口筆譯經驗。廣州就學和翻譯的經歷,使她對兩岸中文的差異有深刻了解。因此,簡中翻譯對她來說不成問題。

平常喜歡在MOOC線上課程穿梭,學習各種領域知識,加上廣泛的翻譯經驗,使她可以為您提供語意精確的論文翻譯。



畢業於台北市立大學社會暨公共事務學系,專長領域包含行政學,政治學、組織行為、府際關係、公務管理。於學生時期曾修讀文學與寫作等相關課程,並協助校方進行文件翻譯。

曾參與世界公民島編譯團隊擔任組長,協助每週自英國BBC、美國New York Times、歐洲 Euronews、亞洲的半島電視台…等國際權威媒體中,為台灣年輕讀者編譯及推薦英文文章。
另外也曾擔任教育部青年發展署青年壯遊實習志工(國際推廣大使),協助傳遞青年壯遊訊息給國際青年以及撰寫外文版壯遊部落格。



Aaron Khoo 是出生於馬來西亞的華裔,在吉隆坡攻讀新聞系學位時曾在當地的《太陽報》 (The Sun) 當實習記者,累積了紮實的英文寫作能力。爾後回台在世新大學進一步攻讀新聞系碩士學位,對於文化研究、社會學、政治傳播等領域皆有所涉獵,也對古典音樂略有研究,另曾在中華傳播學會主辦之研討會發表過論文。

因自小在多元文化和語言的環境中成長,他能理解在不同語言之間轉換的困難,也因此培養出對於遣詞用字的敏銳度,加上做新聞報導和寫論文時所磨練出的寫作邏輯,皆有助於在論文翻譯時精確地表達出原文意涵。



Ker Sing 出生於四季如春的馬來西亞,生長於多語言環境的她,從小就累積了豐富的的中英文聽說讀寫經驗,因此中英文的文字轉換自然難不倒她。

畢業於英國Lancaster University後,她曾在吉隆坡擔任兒童心理師和MonashUniversity大學助教等職位,並從中累積了豐富的心理學業界經驗及紮實的英語寫作能力。目前正在國立中正大學進修認知科學博士學位的她,擅長的翻譯領域包括質量研究、兒童心理學、認知心理學、教育學、輔導及臨床心理學等。



Samantha 擁有馬來西亞著名國立博特拉大學 (Universiti Putra Malaysia) 經濟碩士學位。

由於生長於多元種族和文化的國家,她對語文的使用與轉換相當熟悉,並通曉中文、英文、馬來文與基本韓文。

相信論文寫作經驗與對研究的熱誠使其可以完整正確地翻譯您的學術論文。







曾留學於美國的Leon對於語言轉換工作十分拿手。

畢業於企業管理系的他專精的編譯領域包含商業書信,廣告文宣,企業報導,除了定期關注全球時事報導,更是對於專精於國際企業經營相關的編譯工作唯有獨鍾。

平時的興趣是閱讀國內外的電子商務報導以及對於智慧科技的應用以及探討。






輔仁大學西班牙語文學系碩士畢業,專長跨文化與文學研究,亦對自然科學及科技等議題有所涉獵。

熱愛文字、語言的使用和轉換,以及認識不同語言背景之文化。豐富的旅行經驗更增強了跨文化溝通之技巧。曾於輔大擔任國際合作計畫專案經理,並有中英西法四語翻譯經驗。



留美求學13年並取得學士學位畢業的Joseph,擁有深入的英文讀寫經驗,並對於中英文之間的文化差異有相當的了解。

平時喜歡閱讀英文文章,並累積了多年的學術論文翻譯經驗。可以將您的文章以精簡易懂的英文表現出來。


堅持使用In-House翻譯師團隊

各專業學術領域翻譯師深度優化

如同我們的編修團隊,翻譯師為來自各領域的專業人士,具有中、英文雙語能力並擁有碩士級以上學位,能細心的處理每一份翻譯稿件,以不改變您的本意為前提翻譯您的研究。

Contact Us

訂閱學術寫作電子報

提供英文翻譯文法,寫作格式,碩博士生涯規畫
專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容
每週自動寄送至您指定信箱,隨時都能取消訂閱

超過 35,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱