我們修正的英文錯誤 | 華樂絲學術英文編修 – WALLACE

我們如何修正英文文法及句子的錯誤

華樂絲英文編修師可協助修正學術論文中的拼字、文法、句構、用字與段落表達問題,使稿件更清楚、自然,並更符合國際期刊讀者的閱讀期待。

英文編修不只是修正文法錯誤,也包含提升句子清晰度、論述流暢度與學術語氣。 在不改變作者原意與研究內容的前提下,華樂絲會協助處理冗詞、弱動詞、代名詞不清、時態不一致、主詞動詞不一致,以及不完整比較等常見學術英文問題。

為什麼學術期刊會要求重大修改或退件?

期刊要求修改或退件的原因可能來自研究設計、投稿範圍、圖表品質、參考文獻或英文表達等不同層面。英文品質雖然不是唯一因素,但常會影響審稿人理解研究內容的速度與準確度。

常見退修與退件原因

以下項目整理了學術期刊論文可能被要求重大修改或退件的常見原因。英文寫作品質、研究新穎性、投稿格式、圖表品質與研究貢獻,都可能影響稿件能否順利進入後續審查階段。

常見原因比例

Poor writing style and use of English 17%
Subject of little novel interest or not generally applicable 16%
Authors did not follow manuscript instructions 15%
Poor quality supporting figures 13%
Not enough contribution to field 13%
提醒:英文表達問題不一定代表研究品質不足,但若句子不清楚、討論段落難以理解,或稿件未符合期刊格式,審稿人可能需要花更多時間理解作者真正想表達的研究內容。

常見英文寫作錯誤類型

以下資料依據期刊編輯與審閱者評語整理,呈現學術英文論文中常見、也容易影響文章清晰度的寫作問題。

審稿人常指出的英文問題

常見問題包括冗詞贅句、動詞時態混亂、被動語態使用不當、弱動詞、主詞動詞不一致、比較對象不完整、代名詞指涉不清,以及過度使用 “It” 和 “There” 作為句首。

常見錯誤比例

Redundancy 27%
Verb tense 16%
Passive voice errors 13%
Weak verbs 9%
Verb agreement 8%
以上資料是從 175 位審閱員與編輯在三年期間的評語抽樣整理而成。每位作者的稿件狀況不同,實際需要修正的問題也會依領域、研究內容與寫作習慣而異。

華樂絲英文編修會修正哪些問題?

華樂絲英文母語編修師會在維持作者原意的前提下,協助調整句子結構、用字精確度、文法一致性與整體可讀性。

句子與語態

  • 語態修正
  • 必要時將被動語態改為主動語態
  • 調整句子順序與閱讀流暢度

動詞與文法

  • 使用更精確的強勢動詞
  • 修正動詞時態不一致
  • 修正主詞與動詞一致性

清晰度與精簡度

  • 刪除冗詞與多餘句子
  • 澄清代名詞指涉
  • 補足不完整的比較對象
華樂絲不會改變作者的研究結果或學術主張,而是協助作者用更清楚、自然且符合學術寫作習慣的英文,呈現原本的研究內容。

英文編修前後範例

以下範例說明華樂絲英文編修師如何改善句子清晰度、減少冗詞、強化動詞使用,並協助讀者更快理解作者想表達的意思。

Voice corrections|語態修正

“Generally, I think you could improve the whole paper by using more active voice sentences. It will improve the flow and allow the reader to follow your meaning.” — 1st Reviewer, Journal of Hydrology
Original 原句

Identification of poor food, bad housing, inadequate hygiene and large families as the major causes of poverty was made by Jones (2005).

Modified 修正後

Jones (2005) identifies poor food, bad housing, inadequate hygiene and large families as the major causes of poverty.

Original 原句

Consideration of whether countries work well on cross-border issues such as immigration is undertaken by Raul (2007).

Modified 修正後

Raul (2007) considers whether countries work well on cross-border issues such as immigration.

Noun to verb changes|減少名詞化結構

“It seems that many of your errors come from your using nouns instead of verbs. This makes your sentence longer because you need additional ‘meaningless’ verbs to complete your sentences.” — Associate Editor, Journal of Retailing
Original 原句

Enumeration of three reasons why the English language has become so important was made by Thompson (2006).

Modified 修正後

Thompson (2006) enumerates three reasons why the English language has become so important.

Original 原句

Discussion of the challenges and strategies for facilitation and promotion of ERP is performed by Smith (2007).

Modified 修正後

Smith (2007) discusses the challenges and strategies for facilitating and promoting ERP.

Creating strong verbs|使用強勢動詞

“Strong verbs move sentences. Helping verbs often confuse the reader in your technical descriptions.” — Reviewer, Journal of Technology Management
Original 原句

Smith (2003) asks the questions as to whether conventional methods are the best environment for execution.

Modified 修正後

Smith (2003) questions whether conventional methods are the best environment for execution.

Original 原句

Smith (2008) makes use of examples of these various techniques as evidence that innovation continues.

Modified 修正後

Smith (2008) uses examples of these various techniques as evidence that innovation continues.

Avoid overusing “It” and “There”|避免過度使用虛主詞

“Try cutting them into individual units of complete thought instead of stringing together thoughts without stopping for breath.” — Reviewer, Journal of Water Resource Management
Original 原句

It was vital that quantitative measures would usefully supplement and extend the qualitative analysis.

Modified 修正後

Quantitative measures must usefully supplement and extend qualitative analysis.

Original 原句

It is necessary that the best method to adopt for this investigation was to determined by the committee.

Modified 修正後

The committee must decide the best method to adopt for this investigation.

Clear pronouns|正確使用代名詞

“There are at least 3 different nouns ‘it’ could refer to. You must make your pronoun references clear!” — 3rd Reviewer, IEEE Transactions on Advanced Packaging
Original 原句

A case study approach was chosen, this allowed a closer observation of a single specimen.

Modified 修正後

A case study approach was chosen to allow a closer observation of a single specimen.

Original 原句

In most recent studies, they measure X in four different ways.

Modified 修正後

In most recent studies, X is measured in four different ways.

Deleting redundancy|刪除冗詞贅句

“The whole paper should be shorter. I am confident that you could say everything you need to in 30% less space.” — Reviewer, IEEE Journal of Engineering Management
Original 原句

It may be said that there are not fewer than one explanation which could explain this result.

Modified 修正後

There are several possible explanations for this result.

Original 原句

The current study was unable, insofar as we could determine, to analyze these variables.

Modified 修正後

The current study was unable to analyze these variables.

Verb tense consistency|動詞時態一致性

“Sometimes you change several times within a sentence. It makes it difficult to understand what has been done and what you are still planning to do.” — Reviewer, IEEE Signal Processing Letters
Original 原句

All studies described as using the X procedure are included in the analysis.

Modified 修正後

All studies described as using the X procedure were included in the analysis.

Original 原句

X will be synthesized using the same method that was detailed for Y, using CO2.

Modified 修正後

X was synthesized using the same method that was detailed for Y, using CO2.

Omitting comparisons|補足比較對象

“Line 20 of page 2 should read, ‘The finance department focuses on profits more than their department does.’” — 1st Reviewer, Finance Review
Original 原句

Country A funds high tech innovation more than Country B.

Modified 修正後

Country A funds high tech innovation more than Country B does.

Original 原句

The device formulated in this experiment has higher luminance.

Modified 修正後

The device formulated in this experiment has higher luminance than conventional models.

Subject–verb agreement|主詞與動詞一致性

“English should be checked first! There are many basic errors that should have been corrected throughout this paper.” — Reviewer, IEEE Transactions on Visualization and Computer Graphics
Original 原句

This paper seek to address the following questions:

Modified 修正後

This paper seeks to address the following questions:

Original 原句

However, there have been no controlled studies which compare difference in X and Y.

Modified 修正後

However, there have been no controlled studies which compare differences in X and Y.

英文編修後,作者可以如何檢查稿件?

  • 檢查編修師是否留下需要作者確認的註解或問題。
  • 確認修改後句子是否仍保留原本的研究意思。
  • 特別留意圖表說明、研究方法、結果描述與討論段落是否前後一致。
  • 若有不確定的修改或補充內容,可與華樂絲客服聯繫確認後續處理方式。

需要投稿前的英文編修協助嗎?

若您的英文論文已完成初稿,但不確定句子是否清楚、文法是否正確,或整體表達是否符合國際期刊讀者期待,華樂絲可協助進行學術英文編修,讓研究內容更清楚地呈現給審稿人與國際讀者。