中英翻譯技巧

Home » Blog » Category » "中英翻譯技巧" (頁面 6)

中翻英技巧:如何正確翻譯學術論文裡的中英文長句子

中翻英技巧:如何正確翻譯學術論文裡的中英文長句子

由於學術論文經常使用長句表達複雜的概念或操作流程,因此在華樂絲常常需要翻譯長句。在先前的文章中,我們...

繼續閱讀 →

英翻中技巧:如何正確翻譯及分析學術論文裡的中英文長句子

英翻中技巧:如何正確翻譯及分析學術論文裡的中英文長句子

由於學術論文經常使用長句表達複雜的概念或操作流程,因此在華樂絲常常需要翻譯長句。進行英翻中時,若原文...

繼續閱讀 →

學術期刊論文中常見的中英文翻譯問題

學術期刊論文中常見的中英文翻譯問題

Gopen 和 Swan 在 The Science of Scientific Writing一書...

繼續閱讀 →

相同英文詞語的不同翻譯方式,會如何改變原作者的文章意思和重點?

相同英文詞語的不同翻譯方式,會如何改變原作者的文章意思和重點?

在一篇學術文章裡,一樣的詞或詞語可以有不同的翻譯,而一個詞或詞語可以有不同的意思。 如果翻譯者每次都...

繼續閱讀 →

三大經典翻譯技巧:提升中翻英準確度

三大經典翻譯技巧:提升中翻英準確度

本文章討論可用於一般翻譯的三個技巧:增加、減少和改變。 「增加」指的是增加一些文法上需要的字 雖然這...

繼續閱讀 →

如何避免在英文翻譯中使用中文句型:Regarding、When Comparing、Because等用法

如何避免在英文翻譯中使用中文句型:Regarding、When Comparing、Because等用法

在翻譯的時候,我們習慣會將原始語言(例:中文)句型套用至目標語(例:英文)。 比方說,中文常在句子開...

繼續閱讀 →