中英翻譯的差異
-
中英翻譯的技巧解讀:直譯和原始語意的差異
當語言轉換時,必須要考慮到目標語言(target language)是否有類似的字句,如果沒有時,就必須稍加調整,而不是直譯。
閱讀更多 2013-11-01 -
英文上下文(Context)的重要性:中英翻譯後為何與原文有所不同?
無論是撰寫英文文章或翻譯中文文章,英文句子的情境或上下文(英文所謂的context)是一個非常重要的考量因素。
閱讀更多 2013-11-15 -
在翻譯時被省略的英文主詞該如何處理?
在英文的表達中,除了祈使句之外,主詞是非常重要且不可或缺的。但在中文的句子中,主詞常被省略,尤其是在表達客觀科學性或理論性的語句中。
閱讀更多 2014-02-21 -
學術翻譯步驟:翻譯師如何精準地保留原文論文的意思?
在中英翻譯的過程中,翻譯師不僅要把原始檔案的語言(例如中文)翻譯成目標語言(例如英文),還需要盡力了解並傳達原文的意思。
閱讀更多 2014-03-21