中翻英技巧

Home » Tag » "中翻英技巧" (Page 2)

如何避免在英文翻譯中使用中文句型:Regarding、When Comparing、Because等用法

如何避免在英文翻譯中使用中文句型:Regarding、When Comparing、Because等用法

在翻譯的時候,我們習慣會將原始語言(例:中文)句型套用至目標語(例:英文)。   比方說,...

繼續閱讀 →

Said、Mention、State的多種英文表達:「說」這個動詞的使用方法

Said、Mention、State的多種英文表達:「說」這個動詞的使用方法

在學術寫作中,作者常需引述其他學者的研究結果,或是報告內研究對象所說的話,這些時候,中文裡面使用的動...

繼續閱讀 →

中英文:跨中文和英文語言之間表達的差異

中英文:跨中文和英文語言之間表達的差異

很多深入學習中英文的人會發現這兩種語言在表達上存在很微妙的差異,倘若不是在使用該語言的國家生活,確實...

繼續閱讀 →

學術論文中的中英文比較式差異與用法

學術論文中的中英文比較式差異與用法

在學術寫作中,常常要用到比較式來描述一份研究與先前研究間的差異,進而從中指出新的研究有何貢獻。不過,...

繼續閱讀 →

學術翻譯步驟:翻譯師如何精準地保留原文論文的意思?

學術翻譯步驟:翻譯師如何精準地保留原文論文的意思?

在翻譯的過程中,譯者不僅要把原始檔案的語言(例如中文)翻譯成目標語言(例如英文),還需要盡力了解並傳...

繼續閱讀 →

在英文論文寫作中避免陷入中文思維的陷阱

在英文論文寫作中避免陷入中文思維的陷阱

學習語言不光是背單字並把這些字嵌入我們自己母語的文法中。相反地,外語學習的過程包括如何用完全不同的方...

繼續閱讀 →

訂閱電子報

提供英文翻譯文法,寫作格式,碩博士生涯規畫專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容每週自動寄送至您指定信箱,隨時都能取消訂閱

超過 250,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講
文章搜尋