Home » Blog » 英文寫作中常見的介系詞錯誤

英文寫作中常見的介系詞錯誤

作者: Eddie K.


發布日期: 2022 / 12 / 8,

2313

人已瀏覽


英文寫作中常見的介系詞錯誤

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

英文介系詞是與名詞或代名詞互相結合使用的一個詞或一組詞,而所形成的片語可以當作副詞形容詞或名詞使用。學術論文寫作中經常需要用到介系詞,但是其五花八門的用法常常令人感到困惑。

本文將介紹六個使用英文介系詞時應避免的常見錯誤,以確保英文寫作正確清晰。

Into vs. in to

這對介系詞在會話中經常被混淆,因為它們只能透過觀察上下文或說話時的輕微停頓來區分。

Into 通常用來表示移動的方向,例如進入某物體內部,而in to 則是由in 和to兩個不同的介系詞所組成,用來表示進入某物體來執行其他動作。

例句:

We drove into the city. (我們開車進入城市。)

We have logged in to complete the registration. (我們已經登入並完成登記。)

Between vs. among

許多人認為between是用來表示兩個項目,而among則是用來表示三個或以上的項目,但是這個區分方式並不是完全正確,因為真正的差異不是在數量,而是between強調個別性,among則是強調整體性和無法精確區分的項目。

例句:

There is an agreement between China, Russia, India and North Korea. {有個協議是跟中國、俄國、印度、北韓有關(強調個別性)。}

There is an agreement among four countries. {有個協議和四個國家有關(強調整體性,無法精確區分四個國家)。}

Made of vs. made from

這對介系詞看起來十分相似,但是用法卻不太一樣,它們主要的差異是在於原料在製作成為最終產品前是否有發生重大變化,另外made of也能用來表示產品的基本材料或特性。

例句:

This notebook is made of papers. {這本筆記本是紙做的 (強調紙並不需要太多加工便能做成筆記本,以及紙是筆記本的基本材料)。}

Butter is made from milk. {奶油是由牛奶製成的(強調牛奶需要經過一定程度的加工和變化才能製成奶油)。}

Think of vs. think about

這對介系詞看起來也非常類似,用法也不太一樣。Think of通常用來表示一個簡短的或短暫的想法,而think about則是用來表示專注於某件事,以便理解、記住它或做出決定。

例句:

Please think of a number between 1 and 5. (請想一個1到5之間的數字。)

This scene in the movie made me think about our last holiday. (電影裡的這一幕讓我想起了我們之前的假期。)

Publish in vs. publish on

學術寫作常常會討論到期刊發表,publish後面到底是要接on或in取決於刊登的媒介。若是將文章發表在某學術期刊或雜誌,我們通常會說publish in a journal,而發表在網站上則是用publish on a website。

例句:

We published our paper in an international journal. (我們將論文發表在國際期刊。)

We published our article on the university’s website. (我們將文章發表在大學網站上。)

In vs. at vs. on

這三個英文介系詞在寫作時也容易被搞混。

In通常是用來表示位於某個空間(enclosed space),on用來表示位於某個面上(surface),而at則是用來表示位於某個點(point)。以辦公室來說,三個介系詞都可以用來形容某人的位子,但是它們所表示的意思有些微差別。

例句:

I will meet you at the office. {我們在辦公室見(強調某個地點)。}

I am working in the office. {我正在工作(強調做著在某個空間裡發生的事)。}

I work on the third floor of the office. (強調在某個平面上。)

 

相關部落格文章閱讀推薦:

  1. 以英文介系詞表達時間、地點、介紹物件和空間關係
  2. 方向用的英文介系詞
  3. 學術寫作中的動詞時態
  4. 避免英文句子以文法動詞結尾
  5. 如何在學術研究論文中避免過度濫用英文介系詞?
基本學術英文寫作:五段落作文裡的文獻討論
五個學術文章中不該出現的英文單字

Author

  • Eddie K.

    畢業於加州大學爾灣分校化學系和台灣大學農業化學系,專長領域包括化學、生物學、生物化學以及統計學,曾擔任研究助理和助教,奠定了良好的研究和學術寫作能力,從學生時期開始接觸英文翻譯,擁有多年實務經驗。 Eddie注重文字敏銳度,國外求學經驗讓他累積豐富的英語溝通技巧,相信他能以流利的語言能力幫助您完善各類文章。


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講