Home » Blog » 讓語意表達更加清晰明白的七個學術寫作英文單字意思:Elucidate、Substantiate、Perfunctory等

讓語意表達更加清晰明白的七個學術寫作英文單字意思:Elucidate、Substantiate、Perfunctory等

作者: Wallace


發布日期: 2016 / 11 / 10,

73253

人已瀏覽


讓語意表達更加清晰明白的七個學術寫作英文單字意思:Elucidate、Substantiate、Perfunctory等

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

1. Craft

解釋:(動詞)精巧或細心地創造或製作某個物件
可用來取代:make、produce、write

當您欲表達某人「produce a speech」或「write a story」時,也可以改用craft這個單字。

例句:
The speaker crafts his lecture by including a myriad of allusions to other salient speeches.
She crafted a strategy to boost the company’s earnings.

2. Substantiate

解釋:(動詞)提供證據以證明或支持
可用來取代:prove

撰寫分析研究的時候,您很可能會使用「prove」來敘述您如何精心撰寫出無數個句子,畢竟每位作者的最終目標都是證明某件事。

例句:
He substantiated his claim to local mountaineering fame with a photo of himself on the summit of Mt. Everest.

3. Caustic

解釋:(形容詞)對有機組織具化學腐蝕性的
可用來取代:mean、harsh
如欲證明作者的語調十分挑釁、諷刺、無理,可以使用caustic這個更加精確的單字。

例句:
It was Schuyler’s gift for satire and his caustic wit that distinguished his writings and led to his nickname, the Black Mencken.
—Henry Louis Gates, Jr., New York Times Book Review, 20 Sept. 1992

4. Elucidate

解釋:(動詞)闡明
可用來取代:explain

例句:
While writing, you’ll be doing some elucidating often complex ideas.
When asked for details, he declined to elucidate further.

5. Esoteric

解釋:(形容詞)此字意旨僅被某一小群專業知識人士所理解的或感興趣的
可用來取代:obscure

一般來說,esoteric這個字應該很少會用到,因此未必能完全取代某個單字,但它確實能夠精確表達某些難以解釋的事物。

例句:
… he listens to a group of Malaysians playing reedy, plangent music on some esoteric kind of wind instrument. —Penelope Lively, City of the Mind, 1991

6. Tenuous

解釋:(形容詞)纖細的;脆弱無力的
可用來取代:weak、fragile

例句:
The authors follow researchers as they use the slimmest leads and the most tenuous connections to track the genes for Huntington’s disease, muscular dystrophy, schizophrenia and a host of other physical and mental miseries. —Natalie Angier, New York Times Book Review, 12 Aug. 1990

7. Perfunctory

解釋:(形容詞)敷衍的;馬虎的。
可用來取代:hasty、careless。

我知道您當然在寫作上從未馬虎過,但當您在進行團隊作業時,一定曾想過自己的夥伴有多敷衍了事,此時就可以用perfunctory這個單字表達。

例句:
You probably don’t want to know how perfunctory was the presentation of the state’s evidence, how tenth-rate was the performance of the court-appointed defense or how wretched was the end. —Christopher Hitchens, Nation, 23-30 Aug. 1999

 

額外相關閱讀推薦:

  1. 誤非誤:某些別人告訴你是錯誤的用法,其實是標準英文!?
  2. 校稿時發現的錯誤(上)
  3. 十六組容易混用的相似英文單字
  4. 研究論文中常見的誤用單字:您是否也誤解了這些單字?
十個學術英文寫作常用的單字來增強語氣
17個在學術論文寫作中應避免使用的英文字詞

Author

  • Wallace

    創於2003年,擁有20年的資深英文編修、中英翻譯以及期刊投稿經驗,華樂絲專門為全台碩博士學者們提供高水準的學術服務品質。位於台北,華樂絲擁有最大的英文編修和中英翻譯團隊以及提供最豐富的免費線上學術資源,包括學術部落格文章和學術期刊。華樂絲精通各大學術領域和期刊風格,並且擁有法國ISO的優良品質認證,提供全台客戶安全有保障的服務。


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講