Home » Blog » 錯誤的英文其實是標準英文:Quote和Unquote單字用法

錯誤的英文其實是標準英文:Quote和Unquote單字用法

作者: Wallace


發布日期: 2019 / 10 / 17,

80741

人已瀏覽


錯誤的英文其實是標準英文:Quote和Unquote單字用法

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

Over與More than

有些人堅稱over不能用來代指more than,因為在「Over a thousand people marched in the parade.」這一句中,over指涉的是物理上更高的東西,舉例來說:在遊行路線上空盤旋的小型飛艇,才能用over。

這樣荒謬的區分方式忽略了隱喻在語言中扮演的角色。如果我在黑板上寫下1,並在旁邊寫個10,10依然是較「高(higher)」的那個數字。Over用來指稱more than的意思已有超過1000年的歷史。

Feeling bad

「I feel bad.」是標準的英文,如同「This t-shirt smells bad.」一樣,這裡不能寫badly。而「I feel badly」是絕對不正確的,feel在以上兩個例句都是連綴動詞,後面直接放形容詞就好。感到開心的人可以說他們feel good,這是正確的說法,但是如果他們說:「They feel well.」,則想要表達的是他們很健康。

Forward與Forwards

雖然有些風格手冊偏好使用forward和toward,而不喜歡forwards和towards,但是兩者都是正確的形式;只是不加字尾s的形態更為正式。若是視為名詞使用,foreword就是指前言,則該字是專用於書籍的引言部分。

Gender與Sex

在討論男性和女性時,女性主義者想要移除生物性別上繁殖的意味,並重新賦予gender這個古老用字一個新的語意。Gender一詞原先主要是用於指涉語言中的詞性,如:陽性、陰性、中性;而女性主義者欲將gender作為sex的近義詞,如「Our goal is to achieve gender equality.(我們的目標是要達成性別平等)」。

美國人對性別相關的事很敏感,很能接受這樣的想法,而如今這樣的用法成了標準用法。

在某些學術領域中,sex用於指涉生理上的相關男性和女性特徵(生育繁衍等),而gender指涉社會性的相關面向(行為、態度等)。但是在一般的對話中,這樣的區別不是絕對分明的。現在有些商業行為也使用了gender的概念,褲子的標籤上寫著不只尺寸和顏色,還有褲子的性別(gender)。

Momentarily

1920年代,momentarily的這種用法首次在大西洋兩岸擴散開來,當時可能還會有人指責這種用法是誤用。

舉例一個情境,空服員說:「The plane will be landing momentarily.(飛機再過不久即將降落)」,這時乘客是文法家的心裡想:「那我們即將很快地降落一下而已(for just a moment)?」但其他人心裡會想:「再過一下就要降落了。」也因為如此,現今將momentarily用於表示「再過不久」的用法,已經是大多數字典有收錄的標準定義了

Lend與Loan

「Loan me your hat.」曾經是放諸四海皆準的用法,與「Lend me your ears.」相同,但是在英國人推崇lend的用法,並將loan轉為「借出物」的意思。然而,在許多的案例中,美國人保留了老式的用法,這樣的作法反過來影響了現代英式用法,所以那些堅稱loan只能當作名詞的人反而是少數了。

Scan與Skim

有些人堅稱scan不能作為skim的同義詞,隨著時代變遷,越來越多的人對這兩個字的解讀也稍有不同。Scan原本的意思的確是「詳細檢視」,但現在已演變為具有兩個相對意思的單字:仔細檢查(現在較少見)和快速掃視(較常見)。在電腦相關的使用上(scan a document),很難說側重的是兩個意思中的哪一個。

也就是說,在搜尋文章中特定的資訊時,使用scan較適當,而skim指的是快速的閱讀,以求獲取文章的概要訊息。

None的單數對複數

有些人堅稱「none」是由「no one」衍生而來的,所以應該是單數形:「None of us is having dessert.」然而,在標準用法中,none一字最常以複數形的方式來處理。「None of us are having dessert.」是適當的用法。

Off與of

對大多數的美國人來說,自然而然會說:「Climb down off of [發音為offa ] that horse, John, with your hands in the air.」,但是許多英國權威呼籲這裡的of應該要拿掉,因為這樣很累贅。雖然英式英文認為of很多餘,應該將之捨棄,但是美國的常見用法讓off of成了標準;儘管如此,有些美國權威也不贊成將off of用於正式寫作中。

其實onto可以成立,那off of也理當可以,但還是要在對的時候使用才是最恰當的。

Til與Until

因為til看起來像until的縮寫形,有些人主張應該以’til為常規拼法,然而,till這種拼法已經通用了上百年,甚至比until的歷史還要悠久,使用till絕對是好的英文。

Teenage與Teenaged

有些人反對用「teenaged」,但尚未成為標準英文的「ice tea」和「stain glass」目前又是通用的。最保險的做法是用teenage,它幾乎是任誰都能接受的。

別用reference代替cite?

英文中,名詞常會轉變為動詞,「reference」作為「提供參考或引用」的動詞用的情形,已是廣為接受的用法,但是仍有部分教師和編修師反對這用法。

Unquote與Endquote

有些人對說話者說:「引用開始(quote)……引用結束(unquote)」這樣的常見型態感到疑惑,他們堅稱後面的字照邏輯來說應該是「endquote」。其實,unquote這樣的用法已有至少一世紀的歷史,而endquote並非標準英文

Persuade與Convince

有些人喜歡將persuade和convince區別開來,堅稱說服(persuade)是在使人信服(convince)前的階段,但是persuade與convince是同義詞早已行之有年,早在至少16世紀時他們就是同義詞,意思可以即是「試著說服」也是「成功說服」。「I am persuaded that you are an illiterate fool.」已不再是常見的說法,但這種說法也不能算錯。

Normalcy與Normality

Normalcy一字已流傳逾五十截,最初是沃倫.蓋馬利爾.哈定Warren G. Harding 【英文版】)總統在1921年的演說中用了此字,而受到報紙的攻擊。有些人仍對此字感到不悅,但是在美國,normalcy一字作為normality的同義字是再尋常不過的了。

Aggravate與Irritate

有些人聲稱aggravate只能表示「惡化」的意思,不應該用來表示irritate(激怒)的意思,但是aggravate用來表示此意思已有400年之久,而且aggravation的意思幾乎等同irritation。

Preventive是形容詞,preventative是名詞

我必須說,我喜歡這樣的分類方法,但是事實上,這兩個字可以互換,兩者都可以既是名詞也是形容詞,雖然有許多人因為preventive比較簡短而對這個字有所偏好。Preventative作為形容詞使用的歷史可追溯至17世紀,preventive作為名詞使用的歷史也差不多久。

人很健康(healthy);蔬菜則有益身體健康(healthful)

邏輯和傳統支持發出此分類論點的那群人,但是恐怕如「part of a healthy breakfast」這類的詞已廣為人知,而沒有多少人會發覺這其中有什麼問題,當然「矯正魔人」還是不會放過這類錯誤的。

還有一些類似的狀況,有個有趣的現象,感受者針對某特定事物的感覺,會常把形容詞直接轉移到該事物本身上面。在19世紀,如「grateful shower of rain(感恩的雨)」這樣的用法仍不常見,但我們現在仍會說「a gloomy landscape(憂鬱的風景)」、「a cheerful sight(歡欣的景色)」、「a happy coincidence(快樂的巧合)」。

 

額外相關閱讀推薦:

  1. 十六組容易混用的相似英文單字
  2. 容易混淆的論文用字解析-【生物學研究篇】
  3. 容易混淆的論文用字解析 -【地理、地球科學研究篇】
  4. 容易混淆的論文用字解析 【商業領域研究篇】
  5. 藝術研究論文中的易混淆用字
完成的學術英文論文是否有保鮮期(過時)疑慮?
聯絡學術期刊編輯前的八個要注意的重點

Author

  • Wallace

    創於2003年,擁有20年的資深英文編修、中英翻譯以及期刊投稿經驗,華樂絲專門為全台碩博士學者們提供高水準的學術服務品質。位於台北,華樂絲擁有最大的英文編修和中英翻譯團隊以及提供最豐富的免費線上學術資源,包括學術部落格文章和學術期刊。華樂絲精通各大學術領域和期刊風格,並且擁有法國ISO的優良品質認證,提供全台客戶安全有保障的服務。


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講