被動語態的使用
作者: Ranon C.
發布日期: 2024 / 1 / 19, |
954 |
人已瀏覽 |
以下是與華樂絲合作過的客戶
主動語態簡潔有力,被動語態則容易使語意模糊——這是英文寫作課上最常聽到的建議。然而,被動語態在特定情境下不只合適,甚至是更好的選擇。了解何時該用、何時該避免,才能真正靈活運用這兩種語態。
本文重點:本文介紹五種建議使用被動語態的寫作情境,並說明在學術寫作(尤其是文獻回顧)中應避免過度使用被動語態的原因,幫助您在主動與被動語態之間做出更精確的判斷。
許多老師在指導英文寫作時,均建議學生盡量使用主動語態,因為主動語態強調一個句子的主詞,反觀被動語態通常將主詞放在句尾或省略主詞,容易導致語意不清。此外,主動語態較簡潔有力,被動語態則容易需要較多文字。然而,寫作時不需完全避免被動語態。
建議使用被動語態的五種情境
不知道主詞或主詞不重要時
The necklace was stolen last night.
由於偷項鍊的小偷身分不明,上述例句適合使用被動語態。如果作者要強調的不是主詞,也可以使用被動語態來強調「項鍊被偷」這件事。
陳述事實或通則
It is more blessed to give than to receive.
上述例句強調的是施比受更有福這件事,誰施誰受都不重要,因此適合使用被動語態。原則上,陳述一件事實或通則時,均可使用被動語態。
科學研究報告(尤其是材料與方法章節)
The salt was dissolved in the solution.
學術文章通常建議使用主動語態,不過在撰寫材料與方法時可以考慮使用被動語態,一來可以避免使用「I、We」等第一人稱,二來可以將重點放在研究過程而非完成研究的人員。
不希望透露主詞
The vehicle was somehow damaged without anyone knowing.
這類用法常見於小說——作者可能為了隱藏主詞而刻意使用被動語態。
希望強調受詞
The sculpture created by the artist received wide acclaim.
上述例句可以用主動語態表示(The artist created a sculpture that received wide acclaim),但使用主動語態會把重點放在創作雕像的藝術家。如果作者希望強調雕像,則可以使用被動語態讓句子著重在受詞(雕像)。
學術寫作中應避免過度使用被動語態
學術文章中應避免過度使用被動語態。有些作者習慣在文章中以「a theory was proposed」等被動語態來討論過去文獻提出的觀點,但過多的被動語態容易混淆讀者。
撰寫文獻回顧時,建議直接用「某某某 proposed that…」等句型來強化論述。如果句子本身沒有主詞,英文寫作有時可以加上主詞來將被動語態轉換為主動語態:
錯誤:The new law was passed.
正確:The government passed the new law.
華樂絲專業提示
在學術稿件的編修過程中,我們發現被動語態最常造成問題的位置是文獻回顧(Literature Review)章節。當作者連續使用「it was found that…」、「it was suggested that…」、「it was reported that…」時,不僅讓讀者難以追蹤論點出自誰,也讓文獻回顧的論述缺乏清晰的學術脈絡。建議在完稿後特別掃描文獻回顧章節,將這類無主詞的被動句改寫為「Smith (2020) found that…」或「Jones et al. (2021) suggested that…」,能立即提升論述的清晰度與學術嚴謹性。
常見問題:主動語態與被動語態的選擇
APA格式是否有明確規定主動或被動語態的使用?APA第七版明確鼓勵在適當情境下使用主動語態,尤其是在描述研究者自身的行動時,例如「We conducted a survey」優於「A survey was conducted」。APA同時認可被動語態在特定情境下的合理性,尤其是方法論章節中不需要強調執行者的描述。整體原則是:優先考慮主動語態,被動語態只在有明確理由時才使用。
如果整篇論文都已經用被動語態寫完,改寫成主動語態需要注意什麼?改寫時最關鍵的步驟是確認每個被動句的真正主詞是誰——是「我們(研究者)」、「某個理論」、還是「數據本身」。確認主詞後,再決定是否適合放在句首。需要注意的是,並非所有被動句都適合改成主動語態,例如方法論章節中強調研究過程的句子、或主詞在語境中確實不重要的情況。建議逐段審視,而不是一律替換。
科學論文的摘要(Abstract)適合使用被動語態嗎?摘要通常需要在極短的篇幅內傳達最大量的資訊,因此語氣的清晰度與簡潔性尤為重要。現代學術寫作趨勢傾向在摘要中使用主動語態,尤其在描述研究目的和主要發現時(「This study investigates…」、「We found that…」),讓讀者能快速掌握研究的主體與行動。方法描述部分仍可使用被動語態,但整體而言,主動語態的摘要可讀性通常較高。
「It was found that」和「We found that」哪個比較好?在現代學術寫作中,「We found that」(或「The results showed that」)通常優於「It was found that」。「It was found that」是典型的無主詞被動句,隱藏了研究者的角色,語氣也較為迂迴;「We found that」則清楚點明研究者是發現的主體,符合APA等主要格式指南鼓勵使用第一人稱的原則。若目標期刊明確要求避免第一人稱,則以「The results demonstrated that」等替代句型為佳。
被動語態在人文社科類論文和理工醫學類論文中的使用頻率有差異嗎?差異相當明顯。理工醫學類論文(尤其是方法論章節)傳統上大量使用被動語態,以強調研究過程的客觀性;人文社科類論文則相對較多使用主動語態,因為這類研究更強調研究者的詮釋立場與論述主體。近年來的趨勢是兩個領域都在逐步增加主動語態的使用比例,但轉變速度因學科而異。投稿前閱讀目標期刊的近期文章,是最直接了解該期刊語態偏好的方式。
被動語態會影響論文的Turnitin相似度檢測結果嗎?直接影響不大,因為Turnitin主要比對的是詞彙序列而非語態結構。不過,將被動語態改寫為主動語態往往會同時改變句子的詞彙排列,間接降低與原始文獻的相似度。若您正在改寫自己先前論文中的被動句,同時轉換為主動語態是一個有效的改寫策略,能在提升文章清晰度的同時降低相似度標記的風險。華樂絲提供免費300字試編,讓您親身體驗專業編修的品質差異。
相關英文學術寫作文章推薦:
- 二十個常見的「動詞搭配介系詞」用法
- 在學術論文裡是否該刪去Be的英文靜態動詞(Static Verb)?
- 英文句子清晰度:名詞化與主詞位置
- 正確使用英文先行詞:Those和That
- 英文學術寫作常用的引述動詞


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!
若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:
部落格分類標籤: 文法和寫作