Home » Blog » 如何在英文論文裡正確使用逗號:按句子長度來使用標點符號(第二部分)

如何在英文論文裡正確使用逗號:按句子長度來使用標點符號(第二部分)

作者: Wallace


發布日期: 2012 / 8 / 19,

938

人已瀏覽


如何在英文論文裡正確使用逗號:按句子長度來使用標點符號(第二部分)

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

上一篇 : 在研究寫作上該如何使用逗號及對等連接詞

由於逗號在研究寫作上是相當實用的,因此我們在數篇的文章裡探討該主題。本期文章是接續先前文章所介紹的逗號與對等連接詞的延伸內容。

今天所討論的主題是如何依據句子的長度將逗號置於句子中。

想一想以下的範例:

The purpose of this study was to enhance our understanding of the grammar and writing errors identified by reviewers during peer review, and focus on identifying the role of academic editing and translation in influencing acceptance of Taiwanese journal papers.

就如同您的文法書將告訴您的一樣,出現在「review」這個字後面的逗號是不必要的。的確,將逗號置於這個位置可能會讓某些讀者認為「focus on identifying」是獨立子句的開頭。為說明這個逗號是多餘的,請看下面這個具有相同標點符號模式的句子。

範例:

I asked my friend for paper, and pens.

在我們大多數人的眼裡,這個句子看來是錯誤的,因為「paper」和「pens」很顯然地應該要連在一起,卻被斷開了,這裡沒有理由需要將逗號置於「I asked my friend for」和「pens」之間。我們不會說「I asked my friend for, eggs」,然而,我們會說「I asked my friend for paper, pens, and pencils」,因為針對由三個以上物件所組成的清單,我們必須使用標點符號的方式,並不同於針對一組物件來使用標點符號。

那麼,我們對於第一個範例中所出現的逗號看法又是如何呢?文法書認為這是正確的,然而根據短句子所類推卻是錯誤的。

當然,我絕對認同我們可以拒絕這樣的邏輯在短句中是錯誤的。以此類推,在長句中也應該是錯的。事實上,我們有時候在短的與長的句子中所使用的標點符號方式是不太相同的。但不管是不是錯誤的,您在許多體面的場合中將可以看到像這樣的逗號使用模式。

對於這樣的不確定性和評斷,提醒我們一個事實,有些用法對於某些讀者來說可能是模稜兩可的,並且在某些句子中是不適當的。

對我而言,關於這類逗號的使用,最重要的一點是,通常將逗號留著比將逗號移除,並且沒有進一步更改句子要來的好。單單是移除逗號就可能讓您的句子變得更「正確」,但卻有可能讓句子變得更難以閱讀。現在讓我們看看,將第一個範例中逗號移除後的句子。

The purpose of this study was to enhance our understanding of the grammar and writing errors identified by reviewers during peer review and focus on identifying the role of academic editing and translation in influencing acceptance of Taiwanese journal papers.

我們可以馬上發現這不是一個好的解決方法。新的句子讀起來變得困難許多。事實上,某些人可能甚至會把「peer review and focus」,讀作一個單一的片語,因此,會對句子的結構感到困惑不解。在這樣的句子中,移除逗號只會讓情況變得更糟時,我們的選擇有哪些呢?

最簡單的修正版本看起來會像這樣:

The purpose of this study was both to enhance our understanding of the grammar and writing errors identified by reviewers during peer review and to focus on identifying the role of academic editing and translation in influencing acceptance of Taiwanese journal papers.

使用「both」來提醒讀者有一組事物即將出現;由於讀者期待作者將提供雙重的目的,因此,讀者將會期待複合結構的出現。「To」的重複出現「both to enhance and to focus」,將協助讀者解讀這個句子。請注意在例句裡所有的「and」;其中重複「to」則能暗示讀者哪一個「and」是非常重要的。

另一個選擇就是重新構建句子,句子明確地引領出兩大目的:

This study had two purposes: to enhance our understanding of the grammar and writing errors identified by reviewers during peer review and to focus on identifying the role of academic editing and translation in influencing acceptance of Taiwanese journal papers.

在這個例子中,讀者在先前已理解存在有兩大目的的情況下,先讀到了「to enhance」,然後第二個目的「to focus」;透過提供明確的資訊,作者非常確定讀者將知道如何閱讀這個句子。在某些句子中,此結構的唯一缺點是可能會過度強調事實上是微不足道的事物:

I asked my friend for two things: paper and pens.

然而,在我們原來的範例裡,作者似乎針對目前的研究提供重要的資訊,這說明冒號所額外強調的重點是有道理的。

大體而言,我認為瞭解此非標準性的逗號使用模式是相當有價值的。在具備這樣的知識下,我們可能會繼續以這樣的方式使用逗號,或者選擇重新措辭。在許多情況下,建議最佳的解決方式是,不要移除逗號,試著以其他方式更改句子。

當然,在某些情況下,單純地移除逗號是可行的,然而,在大多數的情況下,當我們依據句子長度來使用標點符號時,我們是對珍貴的直覺作出回應,如果沒有提供讀者一些額外的輔助,句子將發揮不了作用。

在未來的文章裡,我們將繼續審視和瞭解逗號的其他使用方式。

 

額外相關閱讀推薦:

  1. ‘單引號’?”雙引號”?到底該如何正確使用它們?
  2. 令人混淆的「連字號」與「破折號」
  3. 如何正確的使用分號,不再犯錯?
  4. 在研究寫作上該如何使用逗號及對等連接詞
同儕審閱者關注文章英文表達而非評論想法
研究論文寫作技巧:對等連接詞及逗號的使用方法

Author

  • Wallace

    創於2003年,擁有20年的資深英文編修、中英翻譯以及期刊投稿經驗,華樂絲專門為全台碩博士學者們提供高水準的學術服務品質。位於台北,華樂絲擁有最大的英文編修和中英翻譯團隊以及提供最豐富的免費線上學術資源,包括學術部落格文章和學術期刊。華樂絲精通各大學術領域和期刊風格,並且擁有法國ISO的優良品質認證,提供全台客戶安全有保障的服務。


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講