Home » Blog » 英文論文寫作:分號用法及用途

英文論文寫作:分號用法及用途

by Steve Wallace


Posted on 2014 / 4 / 3,

5400

viewed.


英文論文寫作:分號用法及用途

華樂絲現在有提供論文編修翻譯預付方案!請洽詢:02-25555830了解更多!


喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

提問:「謝謝您在上一期的電子報中分享如何使用冒號,解決我長久以來的疑問。關於分號,我也不太清楚該如何正確使用。分號比較像是句號、逗號,還是冒號?在學術寫作上該如何使用分號呢?」

– R, Y-P 清華大學工程學院碩士生

 

回答:

 

分號有兩個主要的用途。第一種用途是:在清單項目中,可以使用分號來取代逗號。在這樣的情況下,使用分號更勝於使用逗號,我們可以藉由使用分號來涵蓋複雜的元素,也不必擔心文意表達不清。第二種用途:使用分號來取代兩個完整句子之間的句號。

 

在這樣的情況下,分號不單單是作為句號使用,還可以透過分號來表達兩個獨立句子主題之間的密切關係。

 

1. 清單項目中的分號 當我們需要將句子中複雜或具有內部標點符號的清單項目分開時,分號的效果遠比逗號來得好。

 

例如:

The research on scholars’ academic writing for international publication confronts three main issues: the difficulty of finding suitable samples of academic writing at a similar English level across domains; the tension between coauthors, given that there knowledge of English may differ widely; and the tendency of researchers to value harmonious working conditions over correcting each others English errors and the possible conflict that might create.

 

與在清單項目之間使用逗號的版本相比:

 

The research on scholars’ academic writing for international publication confronts the difficulty of finding suitable samples of academic writing at a similar English level across domains, the tension between coauthors, given that there knowledge of English may differ widely; and the tendency of researchers to value harmonious working conditions over correcting each others English errors and the possible conflict that might create.

 

在第二個例子當中,在「given」這個字前面的逗號會使人產生混淆。然而,如果我們使用分號,將可以避免語意模糊不清。我會在未來的電子報中討論清單項目的使用。清單項目被廣泛地使用在學術寫作上,藉由正確的使用標點符號,即可確保清單能清楚的呈現。

 

2. 句子之間的分號 當我們需要劃分兩個獨立的句子,且同時需要保留兩者主題間密切的聯繫時,此時則適合使用分號。

 

例如:

Rejection of journal editors for poor English can only be avoided by revising the document carefully first, to ensure that English errors have been removed; this process of revising requires that the author or proofreader understands how to use grammatical conventions accurately in academic writing.

 

與在單一句子中表達雙重想法的版本相比:

 

Rejection of journal editors for poor English can only be avoided by revising the document carefully first, to ensure that English errors have been removed, which means that this process of revising requires that the author or proofreader understands how to use grammatical conventions accurately in academic writing.

 

第二個例子的說明效果較差,因為「which」所指稱的對象是模糊不清的。當然,您可以透過使用句號而非分號來解決這個問題。但是,這種複雜的句意關係,常出現於學術寫作當中,藉由分號來清楚表示兩個句子之間的密切關係,是最佳的方法。

 

如同我們前面所看到的,分號可以進行文法上的劃分,同時具有句子間主題的結合效果。分號讓我們在斷句的同時得以延續我們的想法,這就是為什麼我們常看到分號與連接副詞及轉折語(例如:however、instead、nevertheless、specifically、equally important、for example、in fact、on the contrary)一起使用。

 

例如:

Ninety-five percent of students in recognize the importance of clear writing; however, they often fail to apply this knowledge when writing their research papers.

 

我們可以透過句號將這些句子劃分,但是,大多數人希望句子能更彼此靠近。這並不是表示轉折字詞一定需要分號,而是分號經常正確地反應出當我們使用這些字詞所欲建構的關係。

 

額外相關閱讀推薦:

  1. 令人混淆的「連字號」與「破折號」
  2. ‘單引號’?”雙引號”?到底該如何正確使用它們?
  3. 如何在學術寫作中,正確的使用冒號
  4. 學術寫作中五種常見的逗號錯誤用法
學術論文可以使用哪些英文連接詞或片語?
如何在學術寫作中使用therefore、consequently、subsequently、thus、in addition及conversely來闡明意義

訂閱電子報

提供英文翻譯文法,寫作格式,碩博士生涯規畫
專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容
每週自動寄送至您指定信箱,隨時都能取消訂閱

超過 150,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

演講活動

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

2019.7.20 - 台中CMoney頂級會議商務中心

2019.7.5 - 高雄國立中山大學教學發展與資源中心

2019.4.27 - 台北新光醫院

2019.4.20 - 台北文化大學推廣中心

2019.4.13 - 北京協和醫學院

文章搜尋
官方Facebook
標籤相關文章