Home » Blog » 學術論文寫作上常誤用及誤解的英文字彙:「G」和「H」為開頭的中文單字意思

學術論文寫作上常誤用及誤解的英文字彙:「G」和「H」為開頭的中文單字意思

作者: Wallace


發布日期: 2013 / 3 / 1,

417

人已瀏覽


學術論文寫作上常誤用及誤解的英文字彙:「G」和「H」為開頭的中文單字意思

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

上一篇 : 台灣學術寫作上常誤用及誤解的字彙 :「F」為開頭的字彙

在先前的文章裡,我們曾經解釋過「F」開頭的常誤用字彙,緊接著將介紹「G」和「H」開頭的常誤用字彙。我們不清楚為什麼這些字彙讓人常常混淆不清,也許是因為它們發音相同,也許是因為拼法相似,或是因為我們從未真正地學習其相異之處。不管理由為何,期刊編輯與審閱者不喜歡解構我們的句子以及猜測我們欲使用的字詞。因此,我們必須確保使用正確字彙來賦予研究明確且強烈的含意。

Gibe、Jibe與Jive

「Gibe」可作為名詞及動詞使用,指的是奚落或嘲弄的言語。

就此而言,「jibe」可以視為「gibe」的替換詞語。「Jibe」作為動詞時,意指符合某事物或與某事物一致。此外,「jibe」在英式英文中常拼為「gybe」,是個航海術語,意思是轉帆改向。「Jibe」也可以用來比喻方向的突然改變。「Jive」當名詞時,意指搖擺舞音樂、蠢話或爵士音樂中的術語;「Jive」當動詞時,意思是跳舞、談話或哄騙。切勿將 「jive」和「jibe」混淆在一起。

Gourmand與Gourmet

名詞 「gourmand」意指極度喜愛飲食的人,俗稱老饕。「Gourmet」可作為名詞及形容詞,意思是美食鑑賞家,在飲食上具有高雅品味的人。

Grisly與Grizzly

「Grisly」當形容詞時,意思是可怕的、恐怖的及令人厭惡的。名詞的「grizzly」意指大棕熊。當「grizzly」作為形容詞時(更為常見的是「grizzled」),指的是充滿灰色。

Groan與Grown

動詞的 「groan」指的是發出表現悲傷、痛苦或壓力的聲音。「Groan」當作名詞使用時,意指呻吟般的聲音。「Grown」是動詞「grow」的過去分詞,意思是增加、展開及發展。作為形容詞的「grown」則意指成熟的或充分發展的。

Hanged與Hung

數百年來,「hanged」及 「hung」在作為「hang」的過去分詞時,是可以互換使用的。在大多數當代所使用的指南堅持,當意指處決時,則應使用「hanged」而非 「hung」。例如:convicted killers are 「hanged」(殺人犯被處決); posters are 「hung」(海報被懸掛)。

Hardy與Hearty

形容詞「hardy」,與「hard」有關,意指膽大的、英勇的及善於在困難的條件下生存。形容詞「hearty」,與「heart」有關 ,意思是展現溫暖且衷心的情感,或者是提供充分的營養。

Heroin與Heroine

「Heroin」是高度上癮的毒品,俗稱海洛因。「Heroine」是指女英雄、或以自己特殊成就為名的女人、或是小說與戲劇中的女主角。

Higher與Hire

「Higher」是形容詞「high」的比較級,意指較高的或更高級的。當「hire」作為動詞時,指的是付費聘請某人服務或使用某事物。「Hire」作為名詞時的意思是勞動的報酬或指暫時使用某事物。

Historic與Historical

「Historic」意思是重要的、重大的或在歷史上具有重大意義的。「Historical」則意指與過去有關的或是有關歷史的。

Hoard與Horde

當「Hoard」作為名詞時,意思是被積存且被掩藏的事物。「Hoard」當作動詞時,指的是收集及貯藏起來的動作或是將某事藏在心中。作為名詞的「horde」意指一大群或一大堆。

Home與Hone

一般來說,當我們敘述「導彈瞄準目標」時,我們會使用「a missile homes in on a target而非 hones in」。「Hone」的意思是磨尖。「Home」作為動詞時,意指朝向某個目標或被導向某個目標。然而,現在某些使用指南也接受「hone in on」可以替換「home in on」。

Hoping與Hopping

「Hoping」是「hope希望」的現在分詞。「Hopping」是「hop」的現在分詞,是指像兔子跳躍的樣子。

Human與Humane

名詞的 「human」指的人類。「Human」作為形容詞時,意指顯示有別於動物的人類特性,有好或有壞。「Humane」是形容詞,意思是以善良、憐憫或同情為特點。

Hurdle與Hurtle

「Hurdle」作為名詞時,意指障礙或妨害物。「Hurdle」當動詞時的意思為越過或克服障礙。動詞的「Hurtle」則意指高速地移動或猛力地擲出。

 

額外相關閱讀推薦:

  1. 台灣學術寫作上常誤用及誤解的字彙 :「I」& 「L」為開頭的字彙
  2. 台灣學術寫作上常誤用及誤解的字彙 :「M」、「N」& 「O」為開頭的字彙
  3. 台灣學術寫作上常誤用及誤解的字彙 :「P」為開頭的字彙
  4. 台灣學術寫作上常誤用及誤解的英文字彙 :「Q」和「R」為開頭的字彙
論文投稿到研討會還是期刊發表?哪一個比較適合呢?
如何在學術研究論文裡正確的使用網路資源?

Author

  • Wallace

    創於2003年,擁有20年的資深英文編修、中英翻譯以及期刊投稿經驗,華樂絲專門為全台碩博士學者們提供高水準的學術服務品質。位於台北,華樂絲擁有最大的英文編修和中英翻譯團隊以及提供最豐富的免費線上學術資源,包括學術部落格文章和學術期刊。華樂絲精通各大學術領域和期刊風格,並且擁有法國ISO的優良品質認證,提供全台客戶安全有保障的服務。


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講