Home » Blog » Facilitate、Enable、Allow等:十五個必學的英文單字用法

Facilitate、Enable、Allow等:十五個必學的英文單字用法

作者: Wallace


發布日期: 2015 / 2 / 19,

47920

人已瀏覽


Facilitate、Enable、Allow等:十五個必學的英文單字用法

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

1. Pathogenic gram-negative bacteria possess traits that enable them to thrive in a host.

(請注意,possess不一定都適合用來替換「have」或「show」。)

2. Using ANOVA enables determining significant differences in the perceptions of consumers based on their demographic characteristics.

(在此句中,enable比allow更適合使用。當使用allow 時,是需要被允許的意味,然而在此句中,enable 直指使用ANOVA有能力讓研究者產生結果。)

3. Computer-assisted language learning can help students in applying vocabulary in a low-stress environment.

(在此脈絡下,「assist」會是較恰當的選擇,因為help隱含需求或無助的意味。)

4. Integrating diverse techniques can facilitate managing the progress of business domain architectures.

(Facilitate一般意思為「使…變簡單」;因此,這個字不應當作help的同義詞,也不應使用在當受詞為人、地或事的時候。)

5. The in situ hybridization procedure demonstrates localization of the mRNA for each neurotrophin.

(由於demonstrate需要一個方法進行過程或組織性的描述,因此這個動詞並不總是適合以help或show替換。)

6. Several studies have reported aspartoacylase deficiency in the brain tissue and skin fibroblast cultures of 3 children with Canavan’s disease.

(Report這個動作通常由研究或調查中的參與者執行。)

7. Our findings prove that ambulatory surgery is effective in elderly patients.

(Prove是非常明確且強烈的動詞,建議小心使用。在此句中,不建議使用 show,此字常被濫用,其他的替代動詞有demonstrate、indicate和confirm。)

8. The graph in Figure 3 illustrates the correlation between birth weight and parental height.

(Illustrate應該用於描述視覺表現,而不僅是文字或數字的呈現。)

9. Patients who presented with chest pain or acute episodes of asthma were excluded from this retrospective study.

(在此句的脈絡中,present的使用方式為不及物;因此,were presented with在醫學脈絡中是不適當的。此外,presented與「診斷出」were diagnosed with意思不同)。

10. The decision variable represents new stock that does not perish in the single-period model.

(Represent在很多情況中,可有效代替已過度使用的is和stand for,大多用來解釋等式中的變數。)

11. Students who exhibited self-destructive behavior were assessed on a different scale.

(Exhibit是一個用途很多的動詞,它可以指有意或無意的呈現所要產生的結果)。

12. The interviews revealed that taking temperature and collecting specimens were the least time-consuming tasks performed by the nurses.

(一般而言,reveal的意思是呈現出原先隱藏或未知的事物。)

13. Compression is an important topic in image processing.

(Important是極為常見的修飾詞。作者應視文章的脈絡,適時地將important幾改成另一個更具體的修飾詞。以此句為例,可以以 relevant 或是 highly relevant 來取代 important。)

14. Although oxygen is vital to the life of multicellular, eukaryotic organisms, an excess amount of oxygen (i.e., hyperoxia) is toxic to normal cells and organs.

(Vital意為「延續生命所必需」,作者常會將此字誤用為important的意思。)

15. Switching from exports to foreign direct investments is a crucial decision for some international firms.

(Crucial擁有「具十字架的特徵或形狀」的定義,有時候可能會稍有誤解;central、momentous或pivotal是較常見的用法。)

 

額外相關閱讀推薦:

  1. 誤非誤:某些別人告訴你是錯誤的用法,其實是標準英文!?
  2. 研究論文中常見的誤用單字:您是否也誤解了這些單字?
  3. 十六組容易混用的相似英文單字
  4. 17 個在學術寫作中應避免使用的字詞
如何在學術論文裡維持英文詞彙使用及格式的一致性來完整表達重點?
精簡期刊寫作技巧:如何在學術論文寫作中避免冗贅英文詞句?

Author

  • Wallace

    創於2003年,擁有20年的資深英文編修、中英翻譯以及期刊投稿經驗,華樂絲專門為全台碩博士學者們提供高水準的學術服務品質。位於台北,華樂絲擁有最大的英文編修和中英翻譯團隊以及提供最豐富的免費線上學術資源,包括學術部落格文章和學術期刊。華樂絲精通各大學術領域和期刊風格,並且擁有法國ISO的優良品質認證,提供全台客戶安全有保障的服務。

    View all posts

希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講