Home » Blog » 從語意與贅字的角度,探討英文冠詞a、an、the的正確用法

從語意與贅字的角度,探討英文冠詞a、an、the的正確用法

by Steve Wallace


Posted on 2017 / 3 / 16,

39605

viewed.


從語意與贅字的角度,探討英文冠詞a、an、the的正確用法

華樂絲現在已正式推出直接編修TeX檔案的LaTeX服務,若您在編輯Word、PDF、LaTeX等文件方面尚需要進一步說明,請前往我們的官網或來電(02) 2555-5830。


喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

問題:「為什麼華樂絲的編修師時常會修正我論文中的冠詞a、an、the?」

-華樂絲為客戶完成論文編修後的常見問題

 

回答:

雖然先前已針對「冠詞a、an、the的使用方法」進行不少討論,但華樂絲仍不斷收到客戶詢問這類的問題,可見這個主題十分值得深入探討。因此,這期的文章我們邀請英國籍的編修師來為讀者解惑。

 

近幾年來,我在台灣擔任英語教師和論文編修師的過程中,發現英文文法最難學的一個概念就是冠詞的使用,這不僅對學英文的人造成問題,亦是英語教師或編修師在解說文法上的一大挑戰。

 

對於中文母語人士而言,正確使用冠詞格外困難,因為在同樣的情況下,中文會使用數字與量詞的結合或是指示代名詞,而英文則是使用冠詞。

 

在英文的基礎句型中,冠詞的正確使用方式並不複雜。

 

英文有兩種冠詞:定冠詞the與不定冠詞a/an

 

冠詞的功能如同形容詞,專門修飾後方名詞並達到補充資訊的效果。以例句:the cat next to that tree over there而言,定冠詞the是用來形容特定的非人物品,這表示句中的cat指的是某一隻特定的貓。

 

在例句:I would like to buy a dog中,不定冠詞a是用來形容不特定的非人物品,也就是說,句中的dog並未特別指出是哪一隻狗。

 

兩種冠詞皆能用來修飾可數名詞,例如:a ball和the ball,只是定冠詞the有限定的功能,但只有定冠詞可以修飾不可數名詞,例如:英文可以說the gas,卻沒有a gas的用法。如果學英文的時候能夠掌握這些基本規則,便能有效提升在基礎句型中正確使用冠詞的正確性。

 

然而,英文文法卻存在許多例外的情況,這使得學習冠詞與說明其正確的使用方式變得難上加難。

 

若要掌握冠詞的使用方式,最好不要從用法是否正確來判斷,而是先考慮下列兩個問題:

 

  1. 句子中所有的冠詞是否皆為必要?還是當中出現了多餘的冠詞?
  2. 若加入或刪除任何冠詞,是否會造成意思改變?

 

現在我們來回顧正文開頭第一個句子的原文:

 

Having spent the past few years in Taiwan working as an English teacher and editor of English for academic texts…

 

看到這裡,讀者可能會想問:為什麼English teacher前面放了an,而editor of English for academic texts的前面卻不用放冠詞?這個問題跟許多英文文法規則一樣,屬於灰色地帶。事實上,這個情況下在editor前面加上an也可以。不過,由於teacher與editor使用的冠詞相同,第二次an就不必重複寫出。

 

再看下面兩個例句:

 

  1. On my way to the market I came across a pigeon, a hawk, and a sparrow.
  2. On my way to the market I came across a pigeon, hawk, and sparrow.

 

乍看之下,這兩句的差別與前一個例子(editor前面是否加上an)十分雷同,也就是說,這不是用法正不正確的問題,而是贅字的問題。然而,相較於前一例子在去除冠詞後並未改變句子的意思,這兩個例句倒是存有些微的語意差異。

 

例句1的意思是:發語者在路途中遇到三隻鳥。這裡並未提及任何關於他遇到鳥的時空背景。

 

不過,例句2在省略hawk與sparrow前面的冠詞後,產生出「這三種鳥類是一起出現」的意思,因此讀者會認為發語者是同時碰到這三種鳥類。就我個人經驗來看,學習英文的人時常會在這類例子上犯錯。

 

學習者提升英文程度以後,往往會發現冠詞的規則變得十分混亂複雜。因此,對於撰寫正式或科技英語文章的非英文母語人士來說,最佳的秘訣是使用上述冠詞基本規則來判斷在該情境中加入冠詞究竟是否有其必要。

 

這個祕訣可以讓學習英文的人進而思考冠詞在該情境中的意思,而不拘泥於冠詞是否符合文法原則。接著,我們再看下一個例句:

 

  1. The correlations were all above the extracted percentages of four constructs.

 

例句3一共出現兩個冠詞,不過句中有三個名詞,因此最多有可能出現三個冠詞。換句話說,第三個冠詞只能被放置在一個地方,而置入後的句子如下:

 

  1. The correlations were all above the extracted percentages of the four constructs.

 

從這個細微的變動中,我們可以發現兩個例句之間產生了語意上的差異。從例句3來看,最安全的說法是:研究中應該不只有四個construct,不然four constructs前面應該會加上一個冠詞,來表示它們是研究中所有的construct。因此,研究中某些相關性數值很有可能低於這四個construct以外的百分比。

 

此外,這裡的four constructs也可能在內文某處(可能是例句前或後的地方)已被賦予定義,使得該句在全文中有其獨特的意思。

 

再來,例句4在four前面加上the,表示研究中只有四個construct,而作者正是在指涉這四個construct,代表所有的相關性數值皆高於從這四個construct得出的百分比。這個例句正凸顯出正確使用冠詞的困難,因為任何細微的變動皆會產生極大的語意變化。

 

第二語言學習者很容易對於正確使用文法規則感到憂慮不安。由於許多英文文法的定義十分模糊,例外情況又層出不窮,因此若能把心思放在表達語意,而不執著於使用正確文法,有時反而可以增進學習上的助益。

 

這套方法十分適用於學習冠詞的使用,從語意、贅字、情境獨特性來判斷冠詞是否使用得當,因此可以為推崇正確用法的英文學習者省下不少時間與精力。

 

額外相關閱讀推薦:

  1. 學術寫作避免濫用開頭為it is、there is或 there are的句子
  2. 學術論文寫作中使用「as」、「because」或「since」用法
  3. 如何區分Could、Might、Should等情態動詞的使用時機?
  4. 如何正確使用these、they與each other?
學術期刊的價格高漲,對學術界會造成什麼樣的影響?
如何在研究假設中使用a priori、a posteriori、ex ante、ex post等拉丁詞語?

訂閱電子報

提供英文翻譯文法,寫作格式,碩博士生涯規畫
專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容
每週自動寄送至您指定信箱,隨時都能取消訂閱

超過 150,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

演講活動

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

2019.7.20 - 台中CMoney頂級會議商務中心

2019.7.5 - 高雄國立中山大學教學發展與資源中心

2019.4.27 - 台北新光醫院

2019.4.20 - 台北文化大學推廣中心

2019.4.13 - 北京協和醫學院

文章搜尋
官方Facebook
標籤相關文章
改善不良文章的七大策略

改善不良文章的七大策略

如何讓譯文顯現不出翻譯過的痕跡

如何讓譯文顯現不出翻譯過的痕跡

中翻英技巧:判別中英文主詞的概念

中翻英技巧:判別中英文主詞的概念