Home » Blog » 如何進行論文寫作 » 如何正確使用適當的英文動詞句子

如何正確使用適當的英文動詞句子

作者: Steve Wallace


發布日期: 2013 / 9 / 20,

712

人已瀏覽.


如何正確使用適當的英文動詞句子

華樂絲改寫服務有效降低您論文的相似度。請參閱我們官網了解更多:改寫服務


喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!
  • 4
    Shares

在論文寫作中,我們應盡量以最清晰簡潔的方式來表達

 

無論英文是否為您的母語,人們在英文寫作時都常犯贅字的毛病。當篇章文章過長時,我們很難辨認作者真正想要表達的主要觀點。大量的名詞、動詞和形容詞容易造成混亂。在這種情況下,我們很難判斷哪些字詞是多餘的。

 

其中一個值得特別注意的是如何選擇適當的動詞

 

許多作者常將意義模糊的「輔助性」動詞和名詞組合起來表達他們的意思,然而這些名詞的動詞形式其實是更好的選擇。

 

動詞「to use」常與名詞搭配使用,但這些名詞往往可以直接變成動詞,例如:

 

  • We used Cheng (2010) as a reference to . . .
  • We used an analysis on the data.

 

在這裡,可以將名詞「reference」和「analysis」改成動詞形式來提升語意的清晰度、降低整體的累贅感並創造更主動的句子結構:

 

  • We referenced Cheng (2010) to . . .
  • We analyzed the data.

 

請注意,改寫後的句子字數變少了。

 

在各種常見的以動詞「to make」和名詞組成的詞串中,名詞通常可以轉換為動詞形式,例如:

 

「Lu et al. made the suggestion that . . .」可以改寫為「Lu et al. suggested that . . .」,而「We made the inference that . . .」可以改寫為「We inferred that . . .」。

 

在某些情況下,動詞形式的改變會牽涉到副詞的使用。雖然我們不建議濫用副詞,因為可能會導致誤解,但正確使用副詞可以改善句子的整體清晰度,例如:

 

「X has a profound influence on Y」可改寫為「X profoundly influences Y」,其中「profoundly」變成了副詞,而「influence」則從名詞變成了動詞。

 

「A proper assessment must be made of the model」可改寫為「The model must be properly assessed」,其中「properly」變成了副詞,而「assessed」則從名詞變成了動詞(簡單過去式)。

 

在寫作論文時應該盡量使用動詞,而非以名詞為基礎結構

 

例如,「the comparison」、「the analysis」和「the calculation」這些名詞,在適當的語境中可以變成相應的動詞「to compare」、「to analyze」和「to calculate」。

 

英文是一門靈活的語言,以上所列只是少數供您參考的例子。下次您在修改論文或其他類型的文章時,請認真考慮您選用的名詞,其中有一些可能可以轉換成動詞使用,這樣的改變將增加文章的清晰度和主動性。

 

有效的論文寫作是以最少的字傳達作者的意思,當您使用的主動式結構越多,就越能刪減不必要的連接詞、介系詞和其他詞類。

 

初次練習時可能很難選出最適當的詞,但請記住,論文寫作以及其他類型的寫作過程,都必須經過多次修改才能完成。不必擔心耗費太多時間才找到最適當的詞,因為這樣的付出絕對值回票價。

如何正確使用英文名詞形容詞
學術論文寫作上常誤用及誤解的英文字彙:「T」為開頭的中文單字意思
訂閱電子報

提供英文翻譯文法,寫作格式,碩博士生涯規畫專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容每週自動寄送至您指定信箱,隨時都能取消訂閱

超過 250,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講
文章搜尋