Home » Blog » 正確使用英文連字號(Hyphen)來提升表達的好方法及範例

正確使用英文連字號(Hyphen)來提升表達的好方法及範例

作者: Wallace


發布日期: 2013 / 12 / 20,

5100

人已瀏覽


正確使用英文連字號(Hyphen)來提升表達的好方法及範例

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

在英文寫作中,連字號(-)一般被用來連接或區隔兩個以上的單字,以構成複合詞和形容詞片語,例如 carbon-based、long-term、over-the-counter,而且不應與破折號「–」和「—」混為一談。連字號也常見於書寫英文數字時,如:twenty-three 和 eighty-nine 等。

以連字號連接二個以上的單字所組成的修飾語,請看下列範例。

well-researched

high-risk

state-of-the-art

low-molecular-weight

然而,只有當作修飾語(形容詞)時,才需要以連字號連接這些詞,請看下列例句。

His paper presents a well-researched argument.

Using the proposed method required conducting a high-risk assessment.

We examined the patient in our hospital’s state-of-the-art cardiovascular department.

Shellac is a natural resin and low-molecular-weight polymer.

要注意,這些句子中的修飾詞語是位於被修飾名詞的前方。當修飾詞語位於被修飾名詞的後方時則不得以連字號連接,請看下列例句。

The argument in his paper is well researched.

Using the proposed method required conducting an assessment that was high risk.

Our hospital’s cardiovascular department, where we examined the patient, is state of the art.

Shellac is a natural resin and a polymer of low molecular weight.

在學術寫作中,連字號通常不會用來連接字首和字根,這是因為字首並非獨立存在的單字。美國醫學會(American Medical Association, AMA)寫作手冊則建議字首後不要加上連字號,例如:

  • nonessential
  • coworker
  • overproduced

除非該字首與大寫字(如專有名詞)、縮寫字或數字相連:

  • pan-Asian
  • pre-RNA molecule
  • mid-1970s

大部分熟悉正式寫作的讀者都會遵循此規範,但是仍有例外存在:

  • ex- 用以表示「先前」的意思時,如 ex-husband
  • 雙母音結構,如 re-edit 和 intra-aortic(cooperate 和 microorganism 為例外)
  • 去歧義 (如 un-ionize 和 re-formation)

適當使用連字號可以加強寫作的清晰度,相反的,不當的使用將導致措詞不清;且連字號的有無可能完全改變描述的意思。舉例來說:

The city requires a new industrial waste management system.

本句的措詞意思十分模糊,可以指該城市需要(1)處理工業廢棄物的系統,或是(2)處理廢棄物的工業系統。下面兩句為修正後的版本,兩者皆可清楚、適合地表達語意,而其語意依寫作者打算傳達的意思而定:

The city requires a new industrial-waste management system.

The city requires a new industrial waste-management system.

第一句中,industrial-waste 是形容詞片語,用來修飾 management system,而第二句中,形容詞 industrial 修飾 waste-management,waste-management 則修飾其後的 system。

在以 -ly 結尾的副詞後加上連字號不僅沒必要,還可能造成文法錯誤,即使是修飾詞語也不需要加連字號:

This paper addresses the large-scale distribution of organically-grown food.(不適當)

讓字尾 -ly發揮其應有的功用即可:

This paper addresses the large-scale distribution of organically grown food.(適當)

這些只是連字號在學術寫作中約定俗成的部分用法,其他相關用法大多視期刊格式而定,而這需要對文章特定格式指引有相當的了解。不過,記得本篇所列這些有用的建議可以讓寫作程序事半功倍,不管學術或科技領域寫作都十分受用。

如何準備醫學論文的參考文獻及閱讀回顧性文章(Review Paper)?
國際期刊SCI、SSCI、AHCI的比較:哪一類學術期刊最難發表論文?

Author

  • Wallace

    創於2003年,擁有20年的資深英文編修、中英翻譯以及期刊投稿經驗,華樂絲專門為全台碩博士學者們提供高水準的學術服務品質。位於台北,華樂絲擁有最大的英文編修和中英翻譯團隊以及提供最豐富的免費線上學術資源,包括學術部落格文章和學術期刊。華樂絲精通各大學術領域和期刊風格,並且擁有法國ISO的優良品質認證,提供全台客戶安全有保障的服務。


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講