Home » Blog » 如何使用完整的英文比較句型:Compare、Than

如何使用完整的英文比較句型:Compare、Than

作者: Wallace


發布日期: 2013 / 12 / 6,

5069

人已瀏覽


如何使用完整的英文比較句型:Compare、Than

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

寫出完整的比較句在學術寫作中是相當重要的一環,因為比較句能夠確保學術寫作者的兩大目的:(1)準確地呈現研究結果,並(2)指出本研究與先前研究間的差異。然而,要寫出文法正確且完整的比較句並非件容易的事,必須非常慎重地考量相關文法和句法。

所有的完整比較句都包含主詞、動詞、比較級修飾語、連接詞(如:than,或表示比較性質的介系詞片語),以及和主要子句相對應的從屬子句

舉例來說,如果我們想要將 Men are tall 這個句子改寫成比較句,可以從把形容詞 tall 轉為比較級開始。大部分的單音節形容詞和副詞會加上字尾 -er(tall-er)以形成比較級,而超過兩個音節的形容詞和副詞則是在前面加上more來形成比較級。

比較級修飾語經常被誤用,舉例來說,taller 是用以指出 A 比 B 高,但卻不代表 A 本身很高或者 A 很高但卻不是最高的。

英文是一門非常具體的語言,我們用另一個更精準的字來進行比較並表達某事(物)在某程度上的不同,而非直接改掉我們原先所用的詞。然而,要找到適當詞彙來寫出更精確的描敘通常需要消耗大量時間,甚至要透過翻閱字典才能達到目的。

連接詞 than 為形成完整比較句時會使用到的字,但因為發音上的雷同,then 經常被誤用在 than 該出現的位置。在理解這類常見的錯誤之後,我們可以加入主詞、動詞及從屬子句來寫出下面的完整比較句:

On average, men are taller than women are.

在比較句中,句尾動詞經常會被省略,因為句子本身已隱含該動詞的意思

相對來說,在一個不完整的比較句中,如:Women prefer friendly doctors more than men,其語意交代不清,使讀者無法得知女性偏好友善醫生的程度比男性偏好友善醫生的程度來得高?還是女性偏好友善醫生的程度比偏好男性來得高?

為確保比較句的完整性,寫作者可將比較句視為數學等式,在 than 的右側寫出與左側對應的所有詞類,如:

Women prefer friendly doctors more than men do.

在此句中,動詞 do 代表動詞片語 prefer friendly doctors。在比較句中,從屬子句的動詞可置於句尾或緊接在 than 之後,動詞的擺放位置主要是依照個人喜好,不過在某些行文中更改動詞位置可以加強語意明確性。

在上面的例句中,將動詞緊接在 than 之後是較好的做法,原因是 men 與其關係子句直接相鄰,如:

Women prefer friendly doctors more than do men, who prefer serious doctors.

與動詞 do 類似,that 和 those 對完整、精確的比較句形成亦相當重要,尤其在包含所有格的比較時。例如在 Girls’ scores were higher than boys 中,比較女孩的分數和男孩是不正確的,必須要加入 those 讓此句完整,如:

Girls’ scores were higher than those of boys.

片語 compared to 和 compared with 可以用來代替 than 的功能,也能交互使用。不過,為了寫出精準的比較句,我們仍須瞭解這兩個片語的不同。Compared to用以暗指兩相異物件間的相似性(如男人之於機器),而 compared with 則是用以指出兩相似物件間的差異(如男人相對於女人)。

在長句中,有些作者覺得應該要在 compared to 和 compared with 之前插入逗號,就像在一般對話中應該在此處暫停一下的感覺。但從以下的範例我們可以看出在比較子句間插入逗號是不正確的,如:

Lymphocytes are smaller, than erythrocytes are.

不完整的比較句在學術寫作中是常見的混淆寫法。如作者無法以比較句陳述研究內容,則將無法呈現如何由結果推出結論,以及該研究與其他研究又有何不同貢獻。因此,對完整比較句的基本瞭解及觀念可作為學術研究者成功寫作的基礎。

國際期刊SCI、SSCI、AHCI的比較:哪一類學術期刊最難發表論文?
學術英文寫作裡的錯位修飾語和垂懸修飾語使用方法和例句

Author

  • Wallace

    創於2003年,擁有20年的資深英文編修、中英翻譯以及期刊投稿經驗,華樂絲專門為全台碩博士學者們提供高水準的學術服務品質。位於台北,華樂絲擁有最大的英文編修和中英翻譯團隊以及提供最豐富的免費線上學術資源,包括學術部落格文章和學術期刊。華樂絲精通各大學術領域和期刊風格,並且擁有法國ISO的優良品質認證,提供全台客戶安全有保障的服務。


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講