9:00 am ~ 8:00 pm Mon. to Sun.

Menu

英文編修-兩段式論文編修

華樂絲期刊風格編修服務

讓英文母語編修師,幫您打造符合國際期刊水準的英文論文

第一步:英文母語人士來編修您的論文

在您所交付的貴重論文,首先由我們的英文編修師做初步的論文修改。他們都是受過各領域碩士以上教育程度之訓練,且有論文寫作的經驗的外籍英文母語人士。每位新進編修師,都在我們台灣台北的辦公室接受為時三週的密集訓練,包括:熟悉各領域論文的書寫規範、加強學術寫作技巧、文意判讀與註解撰寫…並由資深的編譯師與校稿師指導並審核試編文章,確保新進的編修師的能力能符合華樂絲的品質要求。

編修師著重於文章中非母語風格的英語句子,例如:被動語氣的濫用、遣詞用字、贅詞、句構、時態、主動詞一致性和其他常見英文寫作錯誤。由於中文與英文的語言形式與結構迥異,我們努力維持在不改變您的原意下,以道地的英語,完整地將您的語意表現出來。當編修師無法確認您書寫的意思時,編修師會先將您的原句修改,再加上註解,當您收到稿件時可立刻確認是否符合您的原始語意。

第二步:品質管理程序為論文嚴格把關

在經過初步英文論文修改之後,接著您的論文由校稿師來審視與檢查編修品質。在此階段,校稿師仔細檢查論文中是否有贅詞、冗句,並予以刪除或修改,並挑出編修階段可能的疏漏。

任何不必要的文句並不會增加文章的價值,我們的目標是使您編修後的論文更加精簡、觀點精闢且原意未失。同時,校稿師的審稿結果不只影響您論文的品質,也關係到編修師的續任於否。我們的團隊也致力於提升編修的水準,依照期刊投稿規範與寫作指南強化編修的品質,並持續延攬各領域專業的編修師,以持續提供學術界最好的論文編修服務。

華樂絲編修服務值得您選擇的原因

  1. 編輯師與校稿師通力合作,多重檢查有保障
  2. 外籍英文母語編修師,英語能力道地
  3. 熟悉期刊寫作格式,提升論文發表率
  4. 專屬客服親切服務,掌握案件進度
  5. 完善的售後保證,嚴格把關稿件品質
  6. 彈性的付款與發票開立,運用預算更有效率

鉅細靡遺的重量改寫:編修論文的要點

華樂絲14年來經手過上萬篇論文,經驗豐富的團隊歸納出學術英文寫作中常出錯的要點,並且逐一為您的論文檢查並修正。

  • 修正在特定文化中較不適當的表達方式:在不同文化的語境與規範下,訊息傳遞有很大程度的落差。就像中華文化認為展現過度的驕傲和傲慢是不得體的,因此大部分中文作者都傾向使用被動句、試探性的語氣寫作。
    然而,在英文寫作習慣中,這稱為「言詞閃爍」(hedging),容易讓西方讀者覺得作者對自己的觀點不確定,更糟糕的是進而認為他們的研究結果和方法拙劣。在崇尚主動、個人表達的西方社會中,對英文寫作產生的影響,即偏好簡潔的陳述性句子、使用主動語態和注重整體簡潔度。我們會針對這樣的問題進行文本修正的工作。
  • 精煉過於冗長、模糊的句子:在常見的英文寫作錯誤中,標點符號的誤用是很常發生的。中文作者常常寫出過長的句子,將多個觀念放在同一個句中,容易使讀者無法清楚掌握敘述的脈絡。
    我們會改寫這些句子,限制每個句子中只有一至兩個觀點、代換合適的詞彙,並使用標點符號與轉折詞、連接詞,讓句子更簡潔且表達清晰。
  • 置換具有歧視性的不當措辭與不正式的俗語:我們將仔細評估所有非正式的用語、帶有歧視和貶義的不當措辭,我們會以正式的英文取代這些詞。例如,「old people」和「policeman」在現代西方社會是不可接受的歧視性用詞,應改為「older adults」或「police officer」。
  • 詞彙的選用與文法一致性檢查:使用表達精準的詞彙與正確一致的文法是英文寫作的基本要點。文法檢查的重點有:基礎詞形變化、主詞動詞或代名詞一致性、基本時態、不規則動詞變化、時態與一致性特殊用法(代名詞、上下文一致性等等);我們也特別留意詞彙的選用,例如:隱含意詞性變化(例如:courage/courageous)字根、字首學術術語(科技術語、 拉丁/希臘文字彙)的準確性。
  • 遵循期刊寫作風格指南(Style Guide):不同領域的期刊通常會有專屬的寫作指南,像是適用於社會科學論文的APA格式、電機工程領域的IEEE、化學領域的ACS、醫學與藥學領域的AMA,以及其他如CSE、AIP、 MLA或ACM等期刊格式,其針對語言、主題、以及事實、表格和圖示的呈現都有不同的規定。我們會根據您論文的領域,選擇最適當的寫作風格進行編輯。

期刊論文遇重大修改或被拒絕的理由 & 常見的英文寫作錯誤

Rejection Common Errors
  • 被動語態修正 Active voice corrections
  • 使用過多名詞而非動詞 Noun to verb change corrections
  • 使用強勢動詞 Creating strong verbs
  • 避免過度使用 “It" and “There"
  • 不清楚的代名詞 Use pronouns clearly (they, which, them, this, it, he, she, etc.)
  • 多餘和無用的詞句 Deleting redundancy and extra words (while maintaining the author’s meaning)
  • 動詞時態變化 Verb tense change within a sentence
  • 不完整的對照比較 Omitting comparisons
  • 主詞和動詞無法對應 Subject and verb agreement

服務品質保證:再次編修

華樂絲致力於提供高品質的論文編修服務,但是有時候期刊審閱者或主編,因應不同的考量因素,仍然會要求作者再次修改論文。因此,我們也提供重新英文編修的服務:

  • 若您根據編修師的建議調整文章的內容,請將修正的部分註明並寄回,華樂絲將請編修師免費幫您檢查。若您對編修後的論文有所疑問,華樂絲會將編修後的版本文稿交給原編修師,並請另一位編修師及校稿師一同評估。
  • 若您的稿件經由華樂絲編修或翻譯後,您已針對華樂絲編修師或翻譯師的註解或建議進行改正後,且未自行另外修改或增加其餘的部份,卻被期刊以「英文水準」不佳為主要原因而被期刊退件,請將投稿版本文稿與期刊審核者之評論寄回,我們會由原編修師與額外一名編修師、校稿師進行評估。如經檢查後發現確為己方責任,如發現不恰當文句、編修內容不符合要求等,華樂絲提供免費重新編修。

英文編修流程實際案例

英文編修 英文編修 英文編修

電子報訂閱

由資深的華樂絲編修與翻譯團隊每週撰寫新文章,主題來自於學術寫作、發表相關的 各種問題與技巧,只要填入Email就可輕鬆取得!

9:00 am ~ 8:00 pm Mon. to Sun.
台北市大同區長安西路180號3樓
© 2017 Wallace. All Rights Reserved