Home » Blog » 英文論文文獻、註腳、尾註中的希臘文及拉丁文縮寫意思與用法

英文論文文獻、註腳、尾註中的希臘文及拉丁文縮寫意思與用法

作者: Wallace


發布日期: 2012 / 6 / 9,

13009

人已瀏覽


英文論文文獻、註腳、尾註中的希臘文及拉丁文縮寫意思與用法

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

提問:「我不知道在學術寫作上應該使用多少的拉丁文與希臘文縮寫,對於論文參考文獻、註腳和尾註內的縮寫,感到特別難以理解。請問常見的拉丁文與希臘文縮寫有哪些?我如何在自己的文章中使用這些縮寫?」

P. R-G, 政治大學人文科學院

回答:

使用於學術文章上的拉丁文縮寫

儘管嚴格來說,拉丁文是一個死的語言,因為已經沒有人在使用這種語言了。然而,英文深受拉丁文的影響,我們仍可以在現代的文章中發現許多拉丁文的措辭及縮寫,也在日常對話中使用這些用語。

使用拉丁文縮寫

由於拉丁文的縮寫常被誤解與誤用,因此,在學術論文裡使用拉丁文縮寫時,應特別謹慎。一般來說,作者可以在註腳及參考文獻內使用縮寫,除此之外,應盡量避免使用縮寫。

在大部分的情況下,縮寫的英文翻譯可以被替換而不會產生負面的影響。如果一定要使用縮寫的話,作者必須確定已選擇正確的縮寫。為了確保所挑選的縮寫是否正確,最好的方法是將縮寫替換為英文翻譯,看看替換後的句子是否通順。

文字替換的範例

  • Latin: My teacher asked me to hand in my paper after the end of Chinese New Year (i.e. March 15).
  • English: My teacher asked me to hand in my paper after the end of Chinese New Year (that is, March 15).

注意:許多人將縮寫「i.e.」與「e.g」混淆,「i.e.」的意思是「也就是說 that is」,而「e.g」的意思為「例如 for example」。使用上述替換的規則時,應注意不要誤用不正確的縮寫。

以下列出常用於學術寫作中的縮寫,您經常會在學術書籍或文章的內文、索引或參考書目中看到這些縮寫。這些縮寫幾乎全都是拉丁文措辭的縮寫。許多人也在做筆記時使用這些縮寫,在學術文章的註腳及尾註中也常會見到它們的蹤跡。

切勿在任何正式的文章裡使用縮寫,請務必在正式的文章中寫出完整的名稱,也就是說,不能用「e.g.」,而是要寫出「for example」。請注意句點需置於縮寫之後;然而,在使用完整名稱時,則不需要使用句點。這是正確的用法,但是有時候可以省略句點,以避免標點符號重複。請注意這些詞語經常以斜體字的形式出現。記得千萬不要在句子的開頭使用縮寫。

Abbrev. Full term
app. Appendix
b. born 例如:b.1945
c. circa,通常後面會接日期 例如:c.1730
cf. (confer) compare
ch. chapter (複數 chaps.)
col. column (複數 cols.)
d. died 例如:d.1989
do. (ditto) the same
e.g. (exempli gratia) for example
ed. edition; edited by; editor (plural eds.)
esp. especially
et al. (et alii, aliae, or alia) and others 例如:Smith et. al.
et seq. (et sequens) and the following 例如:p.23 et seq.
etc. (et cetera) and so forth (已被過度濫用,應盡量避免使用)
fig. figure (複數 figs.)
f./ff. following 例如: 2ff. = page 2 and the following pages.
ibid. (ibidem) in the same place: from the source previously mentioned
i.e. (id est) that is
inf. (infra) below: refers to a section still to come
l. line (plural ll. [‘’‘’-注意:很容易與數字的1和11混淆]
loc. cit. (loco citato) at the place quoted: from the same place
n. note, footnote (plural nn.)
n.d. no date given
op. cit. (opere citato) from the work already quoted
p. page (plural pp.例如:p.15 [Always precedes the number.]
para. paragraph (plural paras.)
passim in many places: too many references to list.
q.v. (quod vide) look up this point elsewhere 例如:q.v. p.13.
sic thus  As printed or written in the original, usually in square brackets [sic].
supra above: in that part already dealt with
trans. translator, translated by
viz. (videlicet) namely, that is to say. 例如:Under certain conditions, viz…
vol. volume (plural, vols.)

範例

這個部分將介紹在學術註腳中使用縮寫。第一筆參考文獻中,「edn」代表「版本 edition」,而「p」代表「頁數 page」。第二筆參考文獻中的「ibid」代表「 同一個地方(書、頁等);出處同上 in the same place」。

John Smith, , 4th edn., Harvard University Press, 2002, p.143.The editors handbook for Authors

Smith, ibid., p.209.

別忘記訂閱我們的電子報取得最新論文寫作技巧文章喔!

稱謂及學位的縮寫

縮寫是用來表達較長用語或文字的快捷方式。有些縮寫適用於學術寫作上,而有些則不適合。以下提供縮寫的列表,在寫作的歷程中,您很可能會使用到這些縮寫。

學位的縮寫

  • A.A.

文學副學士(Associate of Arts):任何特定人文學科的兩年制學位或完成人文學科與科學綜合課程的一般學位。使用縮寫A.A. 來代替學位的全名是可以被接受的。

範例:John earned an A.A. at the local community college.

  • A.A.S.

應用科學副學士(Associate of Applied Science):在技術或科學領域的兩年制學位。

範例:Helen earned an A.A.S. in accounting after she earned her high school degree.

  • A.B.D.

準博士(All But Dissertation):它代表的是除了學位論文之外,已完成博士班所有規定的博士生。這個縮寫主要是用來指稱正在進行學位論文的博士候選人,用以表明博士候選人有資格申請要求博士學位的應聘職位。使用縮寫A.B.D. 來代替準博士的完整頭銜是可以被接受的。

  • A.F.A.

藝術副學士(Associate of Fine Arts):創意藝術領域的兩年制學位,例如:繪畫、雕塑、攝影、戲劇及時裝設計。除了非常正式的文章之外,這個縮寫在各方面都是可以被接受的。

  • B.A.

文學學士(Bachelor of Arts):人文學科或科學領域的四年制學士學位。除了非常正式的文章之外,這個縮寫在各方面都是可以被接受的。

  • B.F.A.

藝術學士(Bachelor of Fine Arts):創意藝術領域的四年制學士學位。除了非常正式的文章之外,這個縮寫在各方面都是可以被接受的。

  • B.S.

理學學士(Bachelor of Science):四年制的理科學士學位。除了非常正式的文章之外,這個縮寫在各方面都是可以被接受的。

許多學生首次以「大學生 undergraduate」的身份進入大學,攻讀兩年制的(副學士)學位或是四年制的(學士)學位。許多大學擁有獨立的學院,稱作「研究所 graduate school」,學生可以選擇繼續深造,攻讀更高的學位。

  • M.A.

文學碩士(Master of Arts):在研究所獲得的碩士學位。文學碩士的學位將授予在大學畢業後繼續攻讀某一門人文學科的學生。

  • M.Ed.

教育碩士(Master of Education):授予攻讀教育領域高等學位學生的碩士學位。

  • M.S.

理學碩士(Master of Science):授予攻讀科學或科技高等學位學生的碩士學位。

稱謂和頭銜的縮寫

  • Dr.

博士(Doctor):當指稱一位大學教授時,通常會使用「哲學博士 Doctor of Philosophy」這個頭銜,這是在許多領域裡的最高學位。在某些領域裡,碩士學位是最高的學位。在文章中稱呼教授以及在撰寫學術性與非學術性的文章時,一般都接受這個頭銜的縮寫,也最好將這個頭銜縮寫。

  • Esq.

先生(Esquire):歷史上,「Esq.」這個縮寫被當作用來表達禮貌與尊敬的稱謂。在美國,一般會使用這個稱謂來稱呼律師,縮寫必須置於律師的全名之後。

範例:John Smith, Esq.

「Esquire」的縮寫適用於正式與學術性的文章。

  • Prof.

教授(Professor):在非學術性及非正式性文章中指稱教授時,在使用教授的全名時將「Professor」縮寫是可以被接受的。最好在單獨的姓氏之前使用完整的頭銜。

範例:

  • I’ll invite Prof. Smith to appear as a speaker at our next meeting. (Informal)
  • Professor John Smith is speaking at our next meeting.
  • Mr. 及Mrs.

「Mr.」及「Mrs.」是「先生 mister」及「女士 mistress」的縮寫形式。在學術寫作方面,完整拼出這兩個詞語的寫法被認為是陳舊過時的。然而,「先生 mister」這個詞語仍使用於非常正式的文章(正式邀請)及軍事文章中。當您在稱呼老師、教授或未來的雇主時,切勿使用先生或女士。

  • Ph.D.

哲學博士(Doctor of Philosophy):作為一個頭銜,針對獲得研究所授予最高學歷的教授,我們將「Ph.D.」置於教授的姓名之後。這個學位可以稱作博士學位或博士頭銜。

範例:John Smith, Ph.D.

您會把在通訊信件上署名「John Smith, Ph.D.」的人稱作「Dr. Smith.」。

 

相關文章推薦:如何在email往來中正確稱呼其他學者

 

額外相關閱讀推薦:

  1. 寫作生醫論文時,為何需要完整拼出已經廣為人知的專有名詞縮寫?
  2. 如何在學術論文寫作中運用首字母縮寫和縮略詞
  3. 醫學個案報告中容易混淆及誤用的詞彙
  4. 哪些句型適用於定義研究論文中的專有名詞?
無法完成論文英文寫作的六大阻礙理由
如何為您的博士或碩士英文論文選擇一個成功、有趣的研究題目?

Author

  • Wallace

    創於2003年,擁有20年的資深英文編修、中英翻譯以及期刊投稿經驗,華樂絲專門為全台碩博士學者們提供高水準的學術服務品質。位於台北,華樂絲擁有最大的英文編修和中英翻譯團隊以及提供最豐富的免費線上學術資源,包括學術部落格文章和學術期刊。華樂絲精通各大學術領域和期刊風格,並且擁有法國ISO的優良品質認證,提供全台客戶安全有保障的服務。


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講