Home » Blog » 英文冠詞文法:如何正確的使用“the”、“a”

英文冠詞文法:如何正確的使用“the”、“a”

作者: Wallace


發布日期: 2016 / 7 / 1,

63192

人已瀏覽


英文冠詞文法:如何正確的使用“the”、“a”

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

我們曾寫了幾篇關於冠詞使用方法的文章,但因為冠詞是我們在編修學術論文時最常見的錯誤,因此值得再次探討此議題。

在許多語言中並沒有使用冠詞的困擾,但是對於英語文法來說,冠詞的使用卻是相當重要。況且,任何以國際讀者為讀者群的論文都必須以英文撰寫,這就表示作者必須學習如何正確使用英文裡的冠詞。

在一個英文句子裡,冠詞決定了名詞所代表的意義,並說明名詞的意涵與內容。冠詞主要分為兩種:定冠詞the和不定冠詞a / an(若名詞的開頭是母音聲的話,則用an)。

 

相關文章推薦:如何正確使用形容詞和名詞

 

* 注意:我說母音聲而非母音,因為有一些以字母u開頭的字讀起來是y的讀音。

I bought a ukulele (you-keh-lay-lee) from an unhelpful salesman in a Ukrainian (you-kray-nee-an) music shop

A 或 an 代表眾多事物中的其中一個特定事物。

China is a country in Asia.

The 代表獨特的一項特定事物。

China is the Asian country with the largest population.

若名詞前沒有加冠詞,則代表該事物不具特定性。

Countries in Asia tend to have fast growth rates.

此外,你也可以透過下列問題來幫助你判斷冠詞的使用時機:「我要描述的事物是哪一個?」。如果答案是「那一個」(that one)或「那一些」(those ones),那麼該名詞便屬於特定的某事物,就必須使用冠詞a / an或the;反之,如果答案是「所有或任何一個」(all or any of them),並沒有特別限定哪一個,該名詞前則不必使用冠詞。

Iron ore is used for making steel.

當不確定是否要加冠詞前,先想想欲表達的是「哪個鐵礦石?任何鐵礦石?還是一般地的鐵礦石?」以及「哪個鋼?是一般的鋼還是特定的鋼?」

若是泛指任何的或是所有的鐵礦石和鋼,那麼此句便為:Iron ore is used for making steel;反之,若是指特定某一塊鐵礦時,句子則應改為:The Iron ore is used for making steel

一般來說,冠詞較少使用在複數和無法計量的東西上。

Heroin is bad for you. (heroin in general)
Oranges are good for you. (any oranges)

但是,即使是無法計量或複數的東西,也可以使用冠詞來表示區別性。

Don’t drink from this river. The water is bad for you.

一般而言,喝水對人體有益,但是來自這條河川的水卻對人體有害。我們可以將這個概念應用在先前提到的例子的變化。

The steel from this plant is made with low-grade iron ore.

在少數情況下,你可以根據所想表達的意思來選擇要不要加冠詞。

Ships on this trade are losing money.
The ships on this trade are losing money.

當有加冠詞與沒加冠詞的句子在意思上差異不大時,你可以自行決定是否使用冠詞。

另一個常見的問題是:專有名稱前是否要加冠詞?答案是不需要。

我們不會說the Europe、the India或the Patrick。唯一特例的情況是,當專有名詞具有形容特性時,像是我們會說「the European Union」(歐洲聯盟,簡稱歐盟)、「the United States」 (美利堅合眾國,簡稱美國)和「the People’s Republic of China 」(中華人民共和國,簡稱中國)。

這也正是為什麼地理名稱通常會加上冠詞,像是我們說「the Ganges」時,指的是the Ganges river(恆河)、「the Pacific」指的是 the Pacific Ocean(太平洋)和「the Himalayas」 指的是the Himalayas mountain range(喜馬拉雅山)。

相同的規則也適用在名稱縮寫時:

The US」為the United States of America(美利堅合眾國)的縮寫

唯有當縮寫本身變成一個名稱時,規則才會改變;也就是說,當縮寫唸起來是一個字,而非個別字母時。

The Organisation for Economic Co-operation and Development的縮寫為「The OECD

但是,The Organization of Petroleum Exporting Countries 的縮寫則為「OPEC」, 因為此縮寫的發音為Oh-Peck,唸起來是一個字,而非個別字母。

這個論點也有一些其它的細微之處待解釋;不過,上述的例子應該足以讓任何在英語或其它語言中,對於冠詞使用上有困惑的人有所幫助。

 

額外相關閱讀推薦:

  1. 如何準確地使用介係詞,避免語意的混淆?
  2. 研究論文中常見的兩個文法問題:單複數動詞、一般代名詞與關係代名詞
  3. 來自讀者的兩個文法問題:共同所有格、動名詞與不定詞
  4. 如何區分Could、Might、Should等情態動詞的使用時機?
什麼是馬太效應(Matthew Effect)並它是如何提升科學類學術英文論文的知名度?
什麼是長期的博士後研究員並是否適合自己?

Author

  • Wallace

    創於2003年,擁有20年的資深英文編修、中英翻譯以及期刊投稿經驗,華樂絲專門為全台碩博士學者們提供高水準的學術服務品質。位於台北,華樂絲擁有最大的英文編修和中英翻譯團隊以及提供最豐富的免費線上學術資源,包括學術部落格文章和學術期刊。華樂絲精通各大學術領域和期刊風格,並且擁有法國ISO的優良品質認證,提供全台客戶安全有保障的服務。


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講