Home » Blog » 改進英文主詞與動詞文法的十句例子及練習題

改進英文主詞與動詞文法的十句例子及練習題

作者: Wallace


發布日期: 2018 / 8 / 17,

63368

人已瀏覽


改進英文主詞與動詞文法的十句例子及練習題

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

經驗不足的作者往往將無意義的主詞與動詞組合在一起,使文章顯得冗長、繁瑣

我們讓大家一起來練習如何使用明確且有力的動詞,進而使得我們的主詞更清楚、文章更簡潔

下列有十句例句,每一句皆都有不當使用主動詞的問題,請在看解答之前,先試著思考該如何改進這些句子。

請訂正下列句子中「多餘的」動詞或主詞:

  1. Promotion of the new product should be carried out by national affiliates on behalf of the group.
  2. High-quality research and development departments are an essential precondition for the facilitation of the product improvement process.
  3. The objective of the authors was to determine the effect of astaxanthin on age-related macular generation.
  4. Practitioners and participants subsequently had a discussion concerning the expected outcomes of the experiment.
  5. Translational research is highly important for the application of antioxidant therapy in clinic.
  6. The slow Ca2+ oscillations were not blocked by the application of 10 μm CNQX.
  7. Please find enclosed my cover letter, which provides a summary of my prior experience, education, and training.
  8. The present study was conducted to investigate changes in the levels of serum Ca, P, Mg, Na, K, and Cl.
  9. Sperm analyses were performed and demographic data were collected from 2384 male partners in subfertile couples.
  10. Making use of the China–United Kingdom joint declaration makes contrastive study on Sino–British diplomatic thinking possible.

答案:

  1. The new products should be promoted by national affiliates on behalf of the group.
  2. High-quality research and development departments are essential for facilitating the product improvement process.
  3. The authors’ intention was to determine astaxanthin’s effect on age-related macular generation.
  4. Practitioners and participants subsequently discussed the expected outcomes of the experiment.
  5. Translational research is highly important for applying antioxidant therapy in clinic.
  6. The slow Ca2+ oscillations were not blocked by applying 10 μm CNQX.
  7. Please find enclosed my cover letter, which summarizes my prior experience, education, and training.
  8. The present study investigated changes in the levels of serum Ca, P, Mg, Na, K, and Cl.
  9. Sperm was analyzed and demographic data were collected from 2384 male partners in subfertile couples.
  10. The Chinese–United Kingdom facilitates contrastive study on Sino–British diplomatic thinking.

參考來源:

如何在學術論文中正確的使用委婉的英文語句(Hedging)
英文Notorious的用法和範例

Author

  • Wallace

    創於2003年,擁有20年的資深英文編修、中英翻譯以及期刊投稿經驗,華樂絲專門為全台碩博士學者們提供高水準的學術服務品質。位於台北,華樂絲擁有最大的英文編修和中英翻譯團隊以及提供最豐富的免費線上學術資源,包括學術部落格文章和學術期刊。華樂絲精通各大學術領域和期刊風格,並且擁有法國ISO的優良品質認證,提供全台客戶安全有保障的服務。


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講