Home » Blog » 如何使用英文引述動詞(Reporting Verb)來撰寫文獻的來源

如何使用英文引述動詞(Reporting Verb)來撰寫文獻的來源

作者: Wallace


發布日期: 2011 / 10 / 3,

8013

人已瀏覽


如何使用英文引述動詞(Reporting Verb)來撰寫文獻的來源

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

提問:在研究論文內,當要引述文獻的資料來源時,要如何選擇適當的動詞呢?是否有特定的文法形式需要遵循呢?有時候,受限於動詞字彙了解不多,常會在每句中都使用「studied」或是「said」,是否有其它恰當的動詞可以使用呢?

—大學管理學院 博士生T.Y-U

回答:

藉由選擇特定動詞來引用資料來源,您可以表明自己對於引用資料來源的態度。切勿不斷重複「Smith說」,英文裡有許多與像「說」這樣的動詞可供選擇。利用字典來檢視您選擇使用的動詞,看看是否與您所想表達的意義有細微的差異。

關於如何使用「引述動詞」,這裡有一些文法句型可供參考模仿:

句型 1:reporting verb引述動詞 + that + subject 主詞 + verb 動詞

acknowledge admit agree allege argue
assert assume believe claim conclude
consider decide demonstrate deny determine
discover doubt emphasize explain find
hypothesize imply indicate infer note
object observe point out prove reveal
say show state suggest think

 

  1. Smith argued that X influences Y.
  2. Previous researchers have implied that the procedure is harmful.
  3. Smith found that X’s are improved by class factors.
  4. Lee inferred that both states are vital.

請注意這些動詞的意義都不相同,並且不能互相替換使用。舉例來說,例句(a)的動詞 argue,表明您判斷作者的結論是根據證據及推理而來,但仍有其他可能的結論。例句(b)的動詞 imply,表明您判斷研究者的證據及推理相當具有說服力,因此沒有其他可能的結論。

小心使用動詞discuss或express與that連接的用法

錯誤:The reviewer expressed that the movie is not worth seeing.

正確:The reviewer expressed the view that the movie is not worth seeing.

注意:這個類別的動詞也可能出現於以As為開頭的從屬子句。

  1. As Smith demonstrated, errors made by previous researchers need to be corrected.
  2. As researchers have shown, the procedure is harmful.

句型 2:reporting verb 引述動詞+ somebody/something 某人/某事 +  for + noun/gerund 名詞/動名詞

applaud blame censure criticize disparage
fault praise ridicule single out thank

 

  1. Smith criticized Jones for his use of incomplete data (OR for using incomplete data).
  2. Both Smith and Jones condemned previous researchers for misrepresenting the data.
  3. Lee acknowledged Thomas for his contribution to the discovery of X.

句型3:reporting verb 引述動詞 + somebody/something 某人/某事  + as + noun/gerund/adjective名詞/動名詞形容詞

  1. Jones described the findings as adding to the existing body of research.
  2. Smith identified the Y as a source of information.
  3. Smith and Jones both presented their results as conclusive.

 

額外相關閱讀推薦:

  1. 各種不同的「文獻回顧」分類與異同
  2. 如何在學術論文中正確的引用文獻和使用正確的引文格式?
  3. 如何在論文中透過「三明治引用法 Quotation Sandwich」正確地引用文獻?
  4. 為什麼博士研究人員需要閱讀大量的文獻?
哪種類型的文獻檔案資訊該記錄於英文研究論文中?
閱讀學術論文時,該如何理解英文生字的意思?

Author

  • Wallace

    創於2003年,擁有20年的資深英文編修、中英翻譯以及期刊投稿經驗,華樂絲專門為全台碩博士學者們提供高水準的學術服務品質。位於台北,華樂絲擁有最大的英文編修和中英翻譯團隊以及提供最豐富的免費線上學術資源,包括學術部落格文章和學術期刊。華樂絲精通各大學術領域和期刊風格,並且擁有法國ISO的優良品質認證,提供全台客戶安全有保障的服務。


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講