Home » Blog » 學術宗教研究論文中正確使用常見英文單字:Dogma、Doctrine、Religion

學術宗教研究論文中正確使用常見英文單字:Dogma、Doctrine、Religion

作者: Wallace


發布日期: 2018 / 4 / 19,

8473

人已瀏覽


學術宗教研究論文中正確使用常見英文單字:Dogma、Doctrine、Religion

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

在本週的部落格中,華樂絲將分享一些經常在「宗教研究」相關的論文中被誤用的字彙。希望藉由更進一步了解領域常用字的使用,讓大家在寫作上更順心應手。

 

Spiritualism(招魂術)/ Spirituality(靈性)

 

Spiritualism最常見的意思是相信在世的人們可以與死者的靈魂對話。然而,表達宗教信仰和活動較適合用spirituality這個字,例如:I’m going to the ashram to explore my spirituality(我要去修行探索我的靈性)。

 

Religion believes…(宗教相信…)/ Religion teachers…(宗教教導…)

 

我看到有些文章會出現Buddhism believes…..這樣的句子,但作者其實要表達的是Buddhism teaches(佛教教導了……)或Buddhists believe(佛教徒相信……)。宗教本身不會產生「相信」這個動作,宗教是被信仰的。

 

Religiosity/ Piety(虔誠)

 

Religiosity的現代用法主要是形容某個人誇大或招搖地炫耀他篤信某宗教。若要形容一個人對其信仰真正的虔誠,piety才是適合的字。

 

Dogma/ Doctrine(教理或教義)

 

雖然在一些脈絡中dogma和doctrine會交替使用,但在專業神學領域中,dogma的定義較狹隘,是指受到宗教機構官方認可的教義。而dogma這個字在天主教會中尤為重要;至於其他體系建置沒那麼明確的信仰或宗教體系,通常僅有doctrine。

 

一些非宗教領域專家的作者經常會忽略兩者的區分,將沒有獲得官方認證地位的doctrine稱為dogma。

 

只有一些doctrine是dogma,但其實所有dogma都是doctrine;且dogma有時後會有負面含義(dogma教條),因此,在非專業宗教論文中,最好都是使用doctrine,以避免出錯。

 

God(上帝)

 

當God是指稱神的名字時,它就如同其他人的名字一樣,必須大寫。

 

例如在猶太教、基督教和伊斯蘭教中所稱的上帝或阿拉(Allah是阿拉伯文的God,現代的穆斯林將Allah這個阿拉伯字直接寫入英文)。

 

但當這個字只是被用來當作泛稱,例如:He looks like a Greek god(他看起來就像個希臘神),則僅需小寫。

 

如果您看到文章中出現G*d或G-d,這並非錯誤,而是猶太人虔誠遵守他們的傳統,禁止將神的名字完整拼出來。

 

Legend(傳奇)/ Myth(神話)

 

神話一般被認為是傳統故事,其重要性在於其意義,例如伊甸園的神話,重要的是其背後的意義;傳說則僅是有名的事蹟,例如劉備的傳奇。

 

在一般用法中,myth通常暗示著某種幻想或是迷思。簡單來說,恩里科·卡羅素(Enrico Caruso)是個傳奇(legendary)男高音,而霍格華茲則是虛構的、神話般的(mythical)學校。

 

傳說可能是真的,也可能不是。但若要在神話學、神學或文學課程中使用myth來形容非真實的故事,則必須十分小心,學者們通常堅持神話的真正重要性不在於其真實性,而在於此神話對該文化所具有的意義。

 

Nuptial(婚禮)

 

Nuptial是wedding的同義字,但是浮誇做作的用法。如果真的要使用這個字,請注意拼字正確。若作為名詞,較常使用其複數形式nuptials。而nuptual則是錯誤的拼字。

 

Rebut/ Refute(反駁)

 

當您反駁(rebut)某個人的論點,您針對那個論點進行辯論。當您提出反證(refute)某個人的論點,則是去證明他的論點是錯的。因此,除非您確信您能成功證明對方有錯,否則就使用rebut。

 

Refute(反駁)/ Reject(拒絕)

 

當您refute某個人的論點,是去證明他的論點是錯的。如果您不是要去證明,而只是不同意他的論點,則是使用reject,純粹表示拒絕。

 

額外相關閱讀推薦:

  1. 七個表達精準的學術寫作字彙,讓語意更加清晰明白
  2. 工程與科學類論文中常誤用的字彙
  3. 如何選用適當的詞彙來增強語氣?十個學術寫作常用的單字
學術觀光類研究論文裡常被誤用的英文單字:Environment、Restaurateur
學術政治學研究論文裡的英文單字正確用法

Author

  • Wallace

    創於2003年,擁有20年的資深英文編修、中英翻譯以及期刊投稿經驗,華樂絲專門為全台碩博士學者們提供高水準的學術服務品質。位於台北,華樂絲擁有最大的英文編修和中英翻譯團隊以及提供最豐富的免費線上學術資源,包括學術部落格文章和學術期刊。華樂絲精通各大學術領域和期刊風格,並且擁有法國ISO的優良品質認證,提供全台客戶安全有保障的服務。


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講