Menu

如何正確使用在「宗教研究」論文中的常見字彙

2018 / 4 / 19

7539

0 將此網站加入您的書簽

在本週的部落格中,華樂絲將分享一些經常在「宗教研究」相關的論文中被誤用的字彙。希望藉由更進一步了解領域常用字的使用,讓大家在寫作上更順心應手。

 

Spiritualism(招魂術)/ Spirituality(靈性)

Spiritualism最常見的意思是相信在世的人們可以與死者的靈魂對話。然而,表達宗教信仰和活動較適合用spirituality這個字,例如:I’m going to the ashram to explore my spirituality(我要去修行探索我的靈性)。

 

Religion believes…(宗教相信…)/ Religion teachers…(宗教教導…)

我看到有些文章會出現Buddhism believes…..這樣的句子,但作者其實要表達的是Buddhism teaches(佛教教導了……)或Buddhists believe(佛教徒相信……)。宗教本身不會產生「相信」這個動作,宗教是被信仰的。

 

Religiosity/ Piety(虔誠)

Religiosity的現代用法主要是形容某個人誇大或招搖地炫耀他篤信某宗教。若要形容一個人對其信仰真正的虔誠,piety才是適合的字。

 

Dogma/ Doctrine(教理或教義)

雖然在一些脈絡中dogma和doctrine會交替使用,但在專業神學領域中,dogma的定義較狹隘,是指受到宗教機構官方認可的教義。而dogma這個字在天主教會中尤為重要;至於其他體系建置沒那麼明確的信仰或宗教體系,通常僅有doctrine。

一些非宗教領域專家的作者經常會忽略兩者的區分,將沒有獲得官方認證地位的doctrine稱為dogma。只有一些doctrine是dogma,但其實所有dogma都是doctrine;且dogma有時後會有負面含義(dogma教條),因此,在非專業宗教論文中,最好都是使用doctrine,以避免出錯。

 

God(上帝)

當God是指稱神的名字時,它就如同其他人的名字一樣,必須大寫,例如在猶太教、基督教和伊斯蘭教中所稱的上帝或阿拉(Allah是阿拉伯文的God,現代的穆斯林將Allah這個阿拉伯字直接寫入英文)。但當這個字只是被用來當作泛稱,例如:He looks like a Greek god(他看起來就像個希臘神),則僅需小寫。

如果您看到文章中出現G*d或G-d,這並非錯誤,而是猶太人虔誠遵守他們的傳統,禁止將神的名字完整拼出來。

 

Legend(傳奇)/ Myth(神話)

神話一般被認為是傳統故事,其重要性在於其意義,例如伊甸園的神話,重要的是其背後的意義;傳說則僅是有名的事蹟,例如劉備的傳奇。在一般用法中,myth通常暗示著某種幻想或是迷思。簡單來說,恩里科·卡羅素(Enrico Caruso)是個傳奇(legendary)男高音,而霍格華茲則是虛構的、神話般的(mythical)學校。傳說可能是真的,也可能不是。但若要在神話學、神學或文學課程中使用myth來形容非真實的故事,則必須十分小心,學者們通常堅持神話的真正重要性不在於其真實性,而在於此神話對該文化所具有的意義。

 

Nuptial(婚禮)

Nuptial是wedding的同義字,但是浮誇做作的用法。如果真的要使用這個字,請注意拼字正確。若作為名詞,較常使用其複數形式nuptials。而nuptual則是錯誤的拼字。

 

Rebut/ Refute(反駁)

當您反駁(rebut)某個人的論點,您針對那個論點進行辯論。當您提出反證(refute)某個人的論點,則是去證明他的論點是錯的。因此,除非您確信您能成功證明對方有錯,否則就使用rebut。

 

Refute(反駁)/ Reject(拒絕)

當您refute某個人的論點,是去證明他的論點是錯的。如果您不是要去證明,而只是不同意他的論點,則是使用reject,純粹表示拒絕。

 

 

觀光類研究論文中常被誤用的英文單字
政治學研究論文中常被誤用的英文單字