Menu

如何正確使用these、they與each other?

2018 / 6 / 21

14818

0 將此網站加入您的書簽

問題:

「我應該寫these還是these ones?They只能是複數嗎?還是也可以是單數呢?
搭配each other使用時,我應該要用複數動詞還是單數動詞?」

 -國立交通大學博士生

 

  • These ones v.s. These,何者可表示複數不定代名詞?

如果單獨使用,ones這個字當複數其實沒什麼不對,如surrounded by her loved ones(被她愛的人圍繞)。 然而,this one的複數形不應該寫成these ones,只需要寫these就可以了,those的用法也是一樣。

 

 

  • They v.s. Their(單數)

當單數代名詞不指明個人的時候,才可以用複數代名詞、寫成複數形式取代,例如Everybody(每個人)就是個很好的例子。我們都知道everybody是單數,因為我們會說everybody is here(每個人都在這裡),而不是everybody are here。

然而我們也往往會把everybody想成個一群體,所以我們通常會說 everybody brought their own problems to the conference(每個人都把自己的問題帶到研討會上),這裡的their暗示著前面的everybody代表的是複數,在使用anybody時也會採取同樣的作法。

但是當their和they的單數用法出現在白紙黑字的書面句子中時,卻會產生一種令人不快的衝突,在口語中使用很少人會注意到。然而,建議在正式寫作中避開這種不正式的用法。詞語常可以被寫成複數,好讓they或their變得無可爭辯地恰當,如:All of them have brought their own lunches(他們都把自己的午餐帶來了)。

美式英文中,people往往可以被用來代替each。美國人很少會使用英式英語中常見的one來避免指明性別,因為在美國人聽起來這樣感覺很驕傲。例如英式英語會說:One’s dog should retrieve only one’s own grouse(獵鳥犬就該只獵自家的鳥);而美式英語則會將one變成each。如果您決定在句中使用one,就不宜在句中忽然轉換成they,例如:One has to be careful about how they speak(任何人都得注意他們說話的方式),這類型的句子即為較不明智的做法,因為one這個字很明顯會讓人注意到它的單數性質。英國人也會很明智地把政府單位和企業之類的集合個體視為複數,例如:Parliament have approved their agenda(國會已經通過他們的議程),但美國人卻會堅持把他們視為單數。在寫作時,務必要特別注意到以上細節差異。

 

 

  • Each(每一個…)

Each當主詞使用時,永遠都是單數,等同於every one。而接在each之後的動詞也必須是單數。有些用法,像是:To keep them from fighting, each dog has been given its own bowl(為了避免牠們打架,每隻狗都有自己的碗),不會有任何問題,在這裡不可能會使用have been given。但是當句中帶有複數受詞的介系詞片語插入到主詞和動詞之間的時候,我們就可能會被誤導,例如:Each of the children have to memorize their own locker combinations(每個孩子都得記住自己置物櫃的密碼)。

以上句子,有幾點探討:

1. 句子的主詞其實是each,而不是children;

2. 在句中使用their來避免指明性別的習慣,會讓人不得不使用複數動詞have。

但這個句子正確的版本其實是:Each of the children has to memorize his or her own locker combination。當然也可以將全句統一都使用複數:All the children have to memorize their own locker combinations(所有孩子都得記住自己置物櫃的密碼)。

然而,在許多用法當中,each並不是主詞,就像:We each have our own favorite flavor of ice cream(我們都有自己最喜歡的冰淇淋口味)。這個句子是正確的寫法,因為動詞have的主詞並不是each,而是we。

相較於each other,因為它不能當主詞使用,所以不會有動詞單複數的問題,但是對某些作者來說,所有格的單複數卻會產生問題。例如:They gazed into each other’s eyes(他們凝視著彼此的眼睛)是正確的用法,each others則是不正確的用法,因為each other是單數。試著改寫成each gazed into the other’s eyes來看看這個規則背後的邏輯。此外,each other永遠都是兩個字,中間需要有空格隔開,儘管在文法上它可以當作某種複合字使用。

令人混淆的「連字號」與「破折號」
教育領域論文中常見的錯誤用字