Home » Blog » 期刊格式指引 » APA – 社會科學領域 » 教育領域學術論文中常見的英文單字錯誤用法:Reluctant、Syllabus、May、Might

教育領域學術論文中常見的英文單字錯誤用法:Reluctant、Syllabus、May、Might

作者: Wallace


發布日期: 2018 / 6 / 20,

56030

人已瀏覽


教育領域學術論文中常見的英文單字錯誤用法:Reluctant、Syllabus、May、Might

以下是與華樂絲合作過的客戶

喜歡這篇文章嗎?一起分享給朋友們看看吧!

華樂絲的外籍編修師在編修教育領域的論文時,經常發現一些重要卻常被誤用的詞彙,因此,我們在此將外籍編修師對這些詞彙的使用說明分享給大家。

Syllabi v.s. Syllabus(教學大綱)

Syllabi是syllabus(教學大綱)的複數形式,不過syllabus的複數形也可以寫成syllabuses。但是千萬不要將單一個課程時間表寫成a “syllabi”。

Reluctant v.s. Reticent

Reticent只限定於表示不願意開口說話(沉默的、緘默的),因此如果是其他種類的不情願(reluctance),不要使用reticent。

Oral v.s. Verbal(口頭上 v.s. 文字上)

一些人堅持verbal是形容所有用字句表達的東西,不論是書面的或是口頭的,oral則僅能用來指說話、言語上的。雖然一般而言,verbal已經越來越被接受有oral的意思,但是在法律的脈絡中,不成文的協議或契約仍然是寫成oral contract,而非verbal contract

Vapid v.s. Vacuous(平凡無奇的 v.s. 空洞無知的)

Vapid是指無味的、平淡的、無趣的,許多人將這個字與vacuous搞混,後者的意思是無知的、空洞的。一場很無聊的演講雖然很無趣(vapid),但您還是會學到東西,反之,一場活潑的演講雖然令人興奮,但可能是很空洞的(vacuous)。

我們可以說一個愚鈍(dull)的人是無趣的(vapid),但通常vacuous不會用來形容人,只用來形容他們的言語、思想等等。為避免錯誤,只要記得vapid不是很笨的意思,而是枯燥乏味的。

Times v.s. Multiply(乘…與乘上…)

小學生在學九九乘法表(times tables)的時候,會用到的動詞是times,例如:2 times 2。不過數學運算中,乘法這個詞其實是multiply。有些人持續將兒時的用法帶到成年,把times當成multiply來使用,文法上是沒有錯的,但如果使用multiply這個字會更顯成熟。

請參閱:Multiply vs Times – What’s the difference?

Times smaller(少於…)

有數學素養的人會拒絕類似這樣的表達方式:

My paycheck is three times smaller than it used to be(我現在的薪資比以前少了三倍)

因為當與整數一起使用時,times表示的是乘法運算(倍數),在邏輯上只能用在增加。如果要說數量的減少,應該改成one third as large(只有以前的三分之一)。

Elapse v.s. Lapse(流逝 v.s. 失效)

這兩個字都是來自同一個拉丁文字根slip(滑動、不知不覺過去)。Elapse幾乎都是指時間的推移,lapse則通常用來表示狀態的改變,例如:

lapsing from consciousness into unconsciousness(從有意識陷入到無意識)。

這裡提供一些正確的使用方式:

Six months have elapsed since your last dental appointment(從您上次的牙醫預約到現在已經過了六個月了)

You have allowed your subscription to our Magazine to lapse(您已終止了我們這本雜誌的訂閱)。

有時後,lapse可以當成elapse的同義詞,若您是要表達slip away(滑過、流逝)的意思。不過,如果您是個律師的話,將這兩個字混用是很危險的,例如保險政策和集體談判協議如果過期便會失效,是lapse而非elapse。

Nothing(單數型)

在正式英文中,nothing永遠都是單數形式,即使它後面接著的片語有包含複數名詞,例如:

Nothing but weeds grows in my yard(我家的庭院甚麼沒有,只長了雜草)

nothing except desserts appeals to Jennifer(除了點心以外,其他東西都不吸引Jennifer)。

這樣的句型較不會出現在非正式的口說和寫作中,但如果將這個句型修改成讓nothing後面直接接著動詞,那就會比較好理解了:Nothing appeals to Jennifer except desserts。

Paranoid(偏執、妄想的)

最常見paranoid的意思是對於自己遭到迫害產生不理性的恐懼,尤其是毫無理由的害怕他人密謀陷害您。這個字也可更廣泛地形容對於其他種類的恐懼,但它經常被誤用來形容理性的恐懼,像是:

I know my Mom has been reading my blog, so I’m paranoid that she’s found out what I did last Saturday night(我知道我媽都會看我的部落格,所以我怕他會發現我上禮拜六晚上做了什麼)。

這種情況下的害怕並非paranoia,而是可以理解的擔憂害怕。此外,用paranoid來形容輕微的擔憂或恐懼是不合邏輯的。當您用paranoid這個字來形容自己,您是要表達某種不理性的恐懼不安,而非您所感受到的風險。

May v.s. Might,表示機會大小、不同時態、謙和態度

Might和may在大多數時候都是可以交替使用的,不過might隱含著更低的可能性。如果氣象報告員說it may rain,那會比說it might rain有更高的機率會下雨。不過這兩者之間互相代換不太會為您帶來麻煩,只要您使用的是現在式。

不過,might同時也是助動詞may的過去式,因此在以下例句中則必須使用might:

Chuck might have avoided arrest for the robbery if he hadn’t given the teller his business card before asking for the money(Chuck如果沒有在他威脅要錢時先給了銀行行員他的名片,可能就不會因為搶銀行而被捕了)。

當我們在猜測一個已發生的事件可能會有另一種結果,現在有許多人會把might改成may,但這卻會惹惱傳統主義者。

當您因為不確定發生了甚麼事而進行猜測時,您可能會使用may:

I think he may have thought I would really like an oil change for my birthday(我覺得他可能已經先認為我會想要在生日時更換汽油)。

小筆記:有些人喜歡較守舊的用法,就會用May I go out to play? 而非Can I go out to play?(我可以出去玩嗎?)。儘管後者是更普遍的用法,但一些人強烈認為may有需要獲得許可的含意,can則僅是指涉某個人的能力。

 

額外相關閱讀推薦:

  1. 誤非誤:某些別人告訴你是錯誤的用法,其實是標準英文!?
  2. 容易混淆的論文用字解析-【生物學研究篇】
  3. 容易混淆的論文用字解析 -【地理、地球科學研究篇】
  4. 容易混淆的論文用字解析 【商業領域研究篇】
英文These、They與Each Other的正確用法
學術生物學研究論文裡容易混淆的英文單字

Author

  • Wallace

    創於2003年,擁有20年的資深英文編修、中英翻譯以及期刊投稿經驗,華樂絲專門為全台碩博士學者們提供高水準的學術服務品質。位於台北,華樂絲擁有最大的英文編修和中英翻譯團隊以及提供最豐富的免費線上學術資源,包括學術部落格文章和學術期刊。華樂絲精通各大學術領域和期刊風格,並且擁有法國ISO的優良品質認證,提供全台客戶安全有保障的服務。


希望我們的英文寫作、英文文法教學及論文期刊投稿指導文章有幫到您!

若有英文編修需求,請試試我們的免費300字試用服務,華樂絲英文編修品質絕對會讓您滿意:

立即體驗免費英文編修300字試用服務

部落格分類標籤:

訂閱電子報

提供英文文法、中英翻譯、英文寫作技巧以及碩博士生涯規畫等,專為台灣碩博士生與研究者量身打造的學習內容。每週自動寄送至您指定的Email信箱,隨時都能取消訂閱。

超過 315,000 名中港台碩博士生與研究人員訂閱

文章搜尋
演講活動

2020.11.27 - 國立臺北科技大學

2020.11.19 - 工業技術研究院

2020.11.17 - 國立臺灣大學

2020.6.16 - 工業技術研究院人力處

2020.2.6 - 國立交通大學產學運籌中心

邀請Dr. Steve Wallace演講